< Ayuub 31 >
1 Waxaan axdi la dhigtay indhahayga, Haddaba bal sidee baan gabadh u fiirinayaa?
I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin.
2 Waayo, waa maxay qaybta laga helo Ilaaha xagga sare jooga, Iyo dhaxalka laga helo Ilaaha Qaadirka ah oo sarreeya?
For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep?
3 Sow belaayo uma aha kuwa xaqa daran, Iyo masiibo kuwa xumaanta ka shaqeeya?
Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice?
4 Isagu sow uma jeedin socodkayga oo dhan? Oo sow ma tirinin tallaabooyinkayga oo dhan?
Does he not examine my ways and number all my steps?
5 Haddaan hawo been ah ku socday, Oo ay cagtaydu khiyaano u dheeraysay,
If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness,
6 (Ha laygu miisaamo miisaan siman, Si Ilaah ku ogaado daacadnimadayda, )
let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
7 Haddii tallaabadaydu jidka gees uga leexatay, Oo qalbigaygu uu indhahayga raacay, Iyo haddii ay bar ceeb ahu gacmahayga ku dhegtay,
If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands,
8 Markaas anigu aan wax beero, oo mid kale ha cuno, Oo xataa waxa beertayda ka soo baxa ha la wada rujiyo.
then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated.
9 Haddii qalbigayga ay naagu sasabatay, Oo aan albaabka deriskayga ku ag dhuuntay,
If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door,
10 Markaas naagtaydu nin kale wax ha u shiiddo, Oo kuwa kale ha ku kor foororsadeen iyada.
then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her.
11 Waayo, kaasu waa dembi baas, Oo waa xumaan ay xaakinnadu ciqaabi lahaayeen,
For this is a crime and a very great injustice.
12 Waayo, kaasu waa dab wax dhammeeya ilaa uu baabbi'iyo, Oo waxa ii soo baxa oo dhan wuu wada rujin lahaa.
It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth.
13 Haddaan addoonkayga ama addoontayda dacwadooda quudhsaday, Markay ila mudacayeen,
If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me,
14 Haddaba bal maxaan samayn doonaa markii Ilaah sara joogsado? Oo markuu i soo booqdose bal maxaan ugu jawaabi doonaa?
then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him?
15 Kii uurka dhexdiisa igu abuuray sow isagana ma abuurin? Oo sow uurka nalaguma dhex samayn?
Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb?
16 Haddaan miskiin u diiday wax uu doonayay, Ama aan indhaha carmalka illin ka keenay,
If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait;
17 Amase haddaan quudkayga keligay cunay, Oo ayan agoontu wax ka cunin,
if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it;
18 (Saas ma aha, laakiinse isaga tan iyo yaraantaydii waan koriyey sidii mid aabbihiis koriyo oo kale, Oo tan iyo markaan uurkii hooyaday ka soo baxayna waxaan iyada u ahaan jiray horseed, )
(for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb; )
19 Haddaan arkay qof arrad daraaddiis u dhimanaya, Amase sabool baahan oo aan dhar haysan,
if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering,
20 Hadduusan uurka iiga ducayn, Amase hadduusan isku kululayn dhogorta idahayga,
if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 Caawimaaddaydii oo aan iridda uga jeeday daraaddeed, Haddaan agoon gacantayda u qaaday,
if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I have the advantage over him at the gate;
22 Markaas garabkaygu ha kala fakado, Oo gacantayduna kalagooyska ha ka jabto.
then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken.
23 Waayo, masiibo xag Ilaah ka timid ayaa i cabsiisay, Oo sarraysnaantiisa daraaddeedna anigu waxba ma aanan samayn karin.
For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear.
24 Haddaan dahab rajo ka dhigtay, Oo aan dahabka saafiga ah ku idhi, Kalsoonidayda baad tahay,
If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’
25 Haddaan ku reyreeyey maalkayga badan daraaddiis, Iyo waxyaalaha badan oo gacantaydu heshay daraaddood,
if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained;
26 Haddaan fiiriyey qorraxda oo dhalaalaysa, Ama dayaxa oo iftiin ku socda,
if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly,
27 Oo markaas qalbigayga haddii qarsoodi loo sasabtay, Oo anoo caabudaya aan afkayga gacanta ugu dhunkaday,
so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth,
28 Kaasu weliba waa dembi ay xaakinnadii ciqaabi lahaayeen, Waayo, waxaan daacadlaawe u ahaan lahaa Ilaaha wax walba ka sarreeya.
which is a very great iniquity and a denial against the most high God;
29 Haddaan ku reyreeyey kan i neceb halligaaddiisa, Ama aan aad u farxay markii belaayadu isaga heshay,
if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him,
30 (Afkayga uma aanan oggolaan inuu ku dembaabo Naftiisa oo aan habaar u weyddiisto; )
for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul;
31 Dadka teendhadayda jooga haddayan isku odhan, Yaa heli kara mid aan hilibkiisa ka dhergin?
if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,”
32 Shisheeyuhu jidka kuma baryi jirin, Laakiinse socotada ayaan albaabbadayda u furi jiray,
for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler;
33 Haddaan xadgudubkaygii daboolay sidii binu-aadmiga oo kale, Anigoo xumaantayda laabtayda ku qarinaya,
if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom;
34 Maxaa yeelay, dadka badan waan ka baqay, Oo quudhsiga qaraabaday ayaa i cabsiiyey, Oo saas aawadeed ayaan ku aamusay, oo dibadda uma bixin.
if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door;
35 Hoogaye haddaan lahaan lahaa mid i maqla! (Bal eeg, waa tan calaamaddaydii, haddaba Ilaaha Qaadirka ahu ha ii jawaabo; ) Yaa i siinaya eedayntii uu cadowgaygu iga qoray!
then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book,
36 Sida xaqiiqada ah garabkaygaan ku qaadan lahaa, Oo weliba madaxaan ku xidhan lahaa sidii taaj oo kale.
which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown?
37 Oo waxaan isaga u sheegi lahaa tirada tallaabooyinkaygu inta ay tahay; Oo waxaan isaga ugu soo dhowaan lahaa sidii amiir oo kale.
With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince.
38 Haddii dalkaygu uu iga qayliyo, Oo jeexjeexiisu ay dhammaantood wada ooyaan,
So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it,
39 Haddaan midhihiisa lacagla'aan ku cunay, Ama aan sabab u noqday in kuwii lahaa ay dhintaan,
if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers,
40 Sarreenka meeshiisii yamaarug ha ka soo baxo, Oo shiciirka meeshiisiina gocondho ha ka soo baxdo. Ayuub erayadiisii way dhammaadeen.
then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.)