< Ayuub 28 >
1 Hubaal lacagtu waxay leedahay god laga qodo, Oo dahabkuna wuxuu leeyahay meel lagu safeeyo.
“Certamente existe uma mina de prata, e um lugar para o ouro, que eles refinam.
2 Birta waxaa laga soo bixiyaa ciidda, Oo naxaastana waxaa laga dhalaaliyaa dhagaxa.
O ferro é retirado da terra, e o cobre é fundido a partir do minério.
3 Dadku gudcurkuu dhammeeyaa, Oo tan iyo soohdinta ugu shishaysana waxay baadhaan Dhagaxyada ku jira gudcurka qarada leh iyo hooska dhimashada.
O homem põe um fim à escuridão, e busca, até o limite mais distante, as pedras da obscuridade e da escuridão espessa.
4 Isagu god dheer ayuu ka qodaa meel ka fog meesha dadku deggan yahay. Iyaga waxaa illooba qofka ag mara; Oo waxay ka laallaadaan meel dadka ka fog, oo hor iyo dib bay u ruxmadaan.
Ele quebra um eixo a partir de onde as pessoas vivem. Eles são esquecidos pelo pé. Eles ficam longe dos homens, eles balançam para frente e para trás.
5 Cuntadu dhulkay ka soo baxdaa, Oo dhankiisa hoosena wuu rogmadaa sida wax dabku rogo oo kale.
Quanto à terra, dela sai o pão. Debaixo dele é aparecido como se fosse por fogo.
6 Dhagaxyadiisu waa meeshii dhagaxyo safayr ah, Wuxuuna leeyahay dahab boodh ah.
As safiras vêm de suas rochas. Tem pó de ouro.
7 Wadiiqadaas haadka adagu ma yaqaan, Oo gorgorka ishiisuna ma ay arag,
Esse caminho que nenhuma ave de rapina conhece, nem o olho do falcão o viu.
8 Bahallada kibirka lahu kuma ay joogsan, Oo libaaxa cadhaysanina ma uu ag marin.
Os animais orgulhosos não a pisaram, nem o leão feroz passou por lá.
9 Isagu gacantiisuu soo fidiyaa oo wuxuu saaraa dhagaxa adag, Oo buurahana wuu afgembiyaa oo xididdaduu ku rujiyaa.
Ele coloca a mão na pedra frágil, e ele derruba as montanhas pelas raízes.
10 Dhagaxyada dhexdooda wuxuu ka jeexaa keliyo, Oo ishiisuna wax kasta oo qaali ah way aragtaa.
Ele corta canais entre as rochas. Seu olho vê cada coisa preciosa.
11 Wuxuu xidhaa durdurrada si ayan u dareerin, Oo waxa qarsoonna wuxuu u soo bannaan bixiyaa iftiinka.
Ele liga os riachos que eles não gotejam. A coisa que está escondida ele traz à luz.
12 Laakiinse waa xaggee meesha xigmadda laga helaa? Oo waxgarashada meesheeduse waa xaggee?
“Mas onde será encontrada a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
13 Dadku qiimaheeda ma yaqaan, Oo kuwa nool dalkoodana lagama helo.
O homem não sabe seu preço, e não é encontrada na terra dos vivos.
14 Moolku wuxuu leeyahay, Iguma jirto, Badduna waxay leedahay, Aniga ilama jirto.
O fundo diz: 'Não está em mim'. O mar diz: “Não está comigo”.
15 Dahab laguma heli karo, Lacagna looma miisaamo.
Não pode ser comprado por ouro, nem a prata será pesada por seu preço.
16 Laguma qiimayn karo dahabka Oofir, Ama dhagaxa qaaliga ah oo onika la yidhaahdo ama xataa dhagaxa safayr la yidhaahdo.
Não pode ser valorizado com o ouro de Ophir, com o precioso ônix, ou a safira.
17 Dahab iyo madarad toona uma qalmi karaan, Oo beddelkeeduna ma noqon karo jawhar laga sameeyo dahab saafi ah.
Ouro e vidro não podem ser iguais, nem será trocado por jóias de ouro fino.
18 Waxba lagama sheegi doono dhagax cas oo raamood la yidhaahdo, amase madarad, Hubaal xigmadda qiimaheedu waa ka sii sarreeyaa luul.
Nenhuma menção será feita ao coral ou ao cristal. Sim, o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 Dhagaxa tobasiyos la yidhaahdo ee Itoobiya ka yimaadana uma qalmi doono, Oo xataa dahab saafi ahna laguma qiimayn doono.
O topázio da Etiópia não se igualará a ele. Não será valorizado com ouro puro.
20 Haddaba xigmaddu xaggee bay ka timaadaa? Oo waxgarashada meesheeduse waa xaggee?
De onde vem então a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 Maxaa yeelay, way ka qarsoon tahay kuwa nool indhahooda, Oo haadka hawadana waa laga deday.
Seeing está escondido dos olhos de todos os vivos, e mantido perto dos pássaros do céu.
22 Halligaadda iyo Dhimashadu waxay leeyihiin, Dhegahayaga ayaannu warkeeda ku maqalnay.
Destruição e Morte dizem, “Ouvimos um rumor com nossos ouvidos”.
23 Ilaah ayaa jidkeeda garanaya, Oo isagaa meesheeda yaqaan.
“Deus entende seu caminho, e ele conhece seu lugar.
24 Waayo, isagu wuxuu fiiriyaa dunida darfaheeda, Oo wuxuu u jeedaa inta samada ka hoosaysa oo dhan,
Pois ele olha para os confins da terra, e vê sob todo o céu.
25 Markuu dabaysha miisaamo, Oo uu biyahana qiyaaso.
Ele estabelece a força do vento. Sim, ele mede as águas por medida.
26 Markuu roobka qaynuun u sameeyey, Oo uu hillaaca onkodkana jid u sameeyey,
Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 Ayuu arkay, oo ka hadlay, Oo intuu adkeeyey ayuu weliba baadhay.
então ele o viu, e o declarou. Ele o estabeleceu, sim, e o pesquisou.
28 Oo wuxuu dadka ku yidhi, Bal eega, Sayidka ka cabsashadiisa ayaa xigmad ah, Oo in sharka laga fogaadona waa waxgarasho.
Ao homem, disse ele, Eis o temor do Senhor, que é sabedoria”. Partir do mal é compreender'”.