< Ayuub 28 >

1 Hubaal lacagtu waxay leedahay god laga qodo, Oo dahabkuna wuxuu leeyahay meel lagu safeeyo.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
2 Birta waxaa laga soo bixiyaa ciidda, Oo naxaastana waxaa laga dhalaaliyaa dhagaxa.
Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
3 Dadku gudcurkuu dhammeeyaa, Oo tan iyo soohdinta ugu shishaysana waxay baadhaan Dhagaxyada ku jira gudcurka qarada leh iyo hooska dhimashada.
[Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
4 Isagu god dheer ayuu ka qodaa meel ka fog meesha dadku deggan yahay. Iyaga waxaa illooba qofka ag mara; Oo waxay ka laallaadaan meel dadka ka fog, oo hor iyo dib bay u ruxmadaan.
He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
5 Cuntadu dhulkay ka soo baxdaa, Oo dhankiisa hoosena wuu rogmadaa sida wax dabku rogo oo kale.
As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
6 Dhagaxyadiisu waa meeshii dhagaxyo safayr ah, Wuxuuna leeyahay dahab boodh ah.
The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7 Wadiiqadaas haadka adagu ma yaqaan, Oo gorgorka ishiisuna ma ay arag,
It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
8 Bahallada kibirka lahu kuma ay joogsan, Oo libaaxa cadhaysanina ma uu ag marin.
The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
9 Isagu gacantiisuu soo fidiyaa oo wuxuu saaraa dhagaxa adag, Oo buurahana wuu afgembiyaa oo xididdaduu ku rujiyaa.
[Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
10 Dhagaxyada dhexdooda wuxuu ka jeexaa keliyo, Oo ishiisuna wax kasta oo qaali ah way aragtaa.
He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
11 Wuxuu xidhaa durdurrada si ayan u dareerin, Oo waxa qarsoonna wuxuu u soo bannaan bixiyaa iftiinka.
He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 Laakiinse waa xaggee meesha xigmadda laga helaa? Oo waxgarashada meesheeduse waa xaggee?
But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
13 Dadku qiimaheeda ma yaqaan, Oo kuwa nool dalkoodana lagama helo.
Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
14 Moolku wuxuu leeyahay, Iguma jirto, Badduna waxay leedahay, Aniga ilama jirto.
The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
15 Dahab laguma heli karo, Lacagna looma miisaamo.
Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
16 Laguma qiimayn karo dahabka Oofir, Ama dhagaxa qaaliga ah oo onika la yidhaahdo ama xataa dhagaxa safayr la yidhaahdo.
It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
17 Dahab iyo madarad toona uma qalmi karaan, Oo beddelkeeduna ma noqon karo jawhar laga sameeyo dahab saafi ah.
Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
18 Waxba lagama sheegi doono dhagax cas oo raamood la yidhaahdo, amase madarad, Hubaal xigmadda qiimaheedu waa ka sii sarreeyaa luul.
Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
19 Dhagaxa tobasiyos la yidhaahdo ee Itoobiya ka yimaadana uma qalmi doono, Oo xataa dahab saafi ahna laguma qiimayn doono.
The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
20 Haddaba xigmaddu xaggee bay ka timaadaa? Oo waxgarashada meesheeduse waa xaggee?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Maxaa yeelay, way ka qarsoon tahay kuwa nool indhahooda, Oo haadka hawadana waa laga deday.
For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
22 Halligaadda iyo Dhimashadu waxay leeyihiin, Dhegahayaga ayaannu warkeeda ku maqalnay.
Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
23 Ilaah ayaa jidkeeda garanaya, Oo isagaa meesheeda yaqaan.
God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
24 Waayo, isagu wuxuu fiiriyaa dunida darfaheeda, Oo wuxuu u jeedaa inta samada ka hoosaysa oo dhan,
For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
25 Markuu dabaysha miisaamo, Oo uu biyahana qiyaaso.
In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
26 Markuu roobka qaynuun u sameeyey, Oo uu hillaaca onkodkana jid u sameeyey,
In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
27 Ayuu arkay, oo ka hadlay, Oo intuu adkeeyey ayuu weliba baadhay.
Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
28 Oo wuxuu dadka ku yidhi, Bal eega, Sayidka ka cabsashadiisa ayaa xigmad ah, Oo in sharka laga fogaadona waa waxgarasho.
And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

< Ayuub 28 >