< Ayuub 28 >
1 Hubaal lacagtu waxay leedahay god laga qodo, Oo dahabkuna wuxuu leeyahay meel lagu safeeyo.
Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit Sted,
2 Birta waxaa laga soo bixiyaa ciidda, Oo naxaastana waxaa laga dhalaaliyaa dhagaxa.
Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
3 Dadku gudcurkuu dhammeeyaa, Oo tan iyo soohdinta ugu shishaysana waxay baadhaan Dhagaxyada ku jira gudcurka qarada leh iyo hooska dhimashada.
Paa Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
4 Isagu god dheer ayuu ka qodaa meel ka fog meesha dadku deggan yahay. Iyaga waxaa illooba qofka ag mara; Oo waxay ka laallaadaan meel dadka ka fog, oo hor iyo dib bay u ruxmadaan.
man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
5 Cuntadu dhulkay ka soo baxdaa, Oo dhankiisa hoosena wuu rogmadaa sida wax dabku rogo oo kale.
Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
6 Dhagaxyadiisu waa meeshii dhagaxyo safayr ah, Wuxuuna leeyahay dahab boodh ah.
i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
7 Wadiiqadaas haadka adagu ma yaqaan, Oo gorgorka ishiisuna ma ay arag,
Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
8 Bahallada kibirka lahu kuma ay joogsan, Oo libaaxa cadhaysanina ma uu ag marin.
den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
9 Isagu gacantiisuu soo fidiyaa oo wuxuu saaraa dhagaxa adag, Oo buurahana wuu afgembiyaa oo xididdaduu ku rujiyaa.
Paa Flinten lægger man Haand og omvælter Bjerge fra Roden;
10 Dhagaxyada dhexdooda wuxuu ka jeexaa keliyo, Oo ishiisuna wax kasta oo qaali ah way aragtaa.
i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
11 Wuxuu xidhaa durdurrada si ayan u dareerin, Oo waxa qarsoonna wuxuu u soo bannaan bixiyaa iftiinka.
man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
12 Laakiinse waa xaggee meesha xigmadda laga helaa? Oo waxgarashada meesheeduse waa xaggee?
Men Visdommen — hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
13 Dadku qiimaheeda ma yaqaan, Oo kuwa nool dalkoodana lagama helo.
Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
14 Moolku wuxuu leeyahay, Iguma jirto, Badduna waxay leedahay, Aniga ilama jirto.
Dybet siger: »I mig er den ikke!« Havet: »Ej heller hos mig!«
15 Dahab laguma heli karo, Lacagna looma miisaamo.
Man faar den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
16 Laguma qiimayn karo dahabka Oofir, Ama dhagaxa qaaliga ah oo onika la yidhaahdo ama xataa dhagaxa safayr la yidhaahdo.
den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
17 Dahab iyo madarad toona uma qalmi karaan, Oo beddelkeeduna ma noqon karo jawhar laga sameeyo dahab saafi ah.
Guld og Glar kan ej maale sig med den, den faas ej i Bytte for gyldne Kar,
18 Waxba lagama sheegi doono dhagax cas oo raamood la yidhaahdo, amase madarad, Hubaal xigmadda qiimaheedu waa ka sii sarreeyaa luul.
Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
19 Dhagaxa tobasiyos la yidhaahdo ee Itoobiya ka yimaadana uma qalmi doono, Oo xataa dahab saafi ahna laguma qiimayn doono.
Ætiopiens Topas kan ej maale sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
20 Haddaba xigmaddu xaggee bay ka timaadaa? Oo waxgarashada meesheeduse waa xaggee?
Men Visdommen — hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
21 Maxaa yeelay, way ka qarsoon tahay kuwa nool indhahooda, Oo haadka hawadana waa laga deday.
Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
22 Halligaadda iyo Dhimashadu waxay leeyihiin, Dhegahayaga ayaannu warkeeda ku maqalnay.
Afgrund og Død maa sige: »Vi hørte kun tale derom.«
23 Ilaah ayaa jidkeeda garanaya, Oo isagaa meesheeda yaqaan.
Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
24 Waayo, isagu wuxuu fiiriyaa dunida darfaheeda, Oo wuxuu u jeedaa inta samada ka hoosaysa oo dhan,
thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
25 Markuu dabaysha miisaamo, Oo uu biyahana qiyaaso.
Dengang han fastsatte Vindens Vægt og maalte Vandet med Maal,
26 Markuu roobka qaynuun u sameeyey, Oo uu hillaaca onkodkana jid u sameeyey,
da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
27 Ayuu arkay, oo ka hadlay, Oo intuu adkeeyey ayuu weliba baadhay.
da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
28 Oo wuxuu dadka ku yidhi, Bal eega, Sayidka ka cabsashadiisa ayaa xigmad ah, Oo in sharka laga fogaadona waa waxgarasho.
Men til Mennesket sagde han: »Se, HERRENS Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt.«