< Ayuub 21 >

1 Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
Bvt Iob answered, and sayd,
2 Maqla oo warkayga aad u dhegaysta, Oo tanuna ha noqoto wixii aad igu qalbiqabowjisaan.
Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
3 Bal mar ii oggolaada aan hadlee, Oo kolkii aan hadlo dabadeed iska sii majaajilooda.
Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
4 Balse anigu ma dad baan ka ashtakoonayaa? Maxaan u ahaan waayay mid aan dulqaadan?
Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
5 Bal i eega, oo yaaba, Oo afkiinna gacanta saara.
Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
6 Oo xataa markaan soo xusuusto waan welwelaa, Oo jidhkaygana waa hoog iyo ba'.
Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
7 Bal maxay kuwa sharka ahu u noolaanayaan? Oo ay u gaboobayaan? Balse maxay xoog badan u yeeshaan?
Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
8 Farcankoodu iyagoo la jooga hortooduu ku xoogaystaa, Oo dhashoodiina hortooday ku dhisan yihiin.
Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
9 Reerahoodu cabsi way ka ammaan galeen, Oo ushii Ilaahna iyaga ma kor saarna.
Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
10 Dibidoodu way dhalaan, oo marnaba madhalays ma noqdaan, Sacyahooduna way dhalaan, dhicis mana keenaan.
Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
11 Dhallaankooda dibadday u baxshaan sidii adhi oo kale, Oo carruurtooduna way cayaaraan.
They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
12 Waxay ku gabyaan daf iyo kataarad, Oo dhawaaqa biibiilaha way ku reyreeyaan.
They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
13 Cimrigooda waxay ku dhammaystaan barwaaqo, Oo dabadeedna daqiiqad ayay She'ool ku dhaadhacaan. (Sheol h7585)
They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol h7585)
14 Laakiin waxay Ilaah ku yidhaahdeen, War naga tag, Waayo, dooni mayno aqoonta jidadkaaga.
They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
15 Waa maxay Ilaaha Qaadirka ah, oo aan u adeegayno? Balse maxaa faa'iido ah oo aannu ka helaynaa, haddaan isaga u tukanno?
Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
16 Bal eeg, barwaaqadoodii gacantooda kuma jirto, Kuwa sharka ahna taladoodu way iga fog tahay.
Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
17 Immisa jeer baa laambadda kuwa sharka ah la demiyaa? Oo immisa jeer baa belaayo ku kor degtaa? Oo immisa jeer baa Ilaah isagoo cadhaysan xanuun u qaybiyaa?
How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
18 Oo ay sababtaas aawadeed u noqdaan sidii xaab dabayl ka horreeya, Iyo sidii buunshe uu duufaanu kaxeeyo?
They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
19 Idinku waxaad tidhaahdaan, Ilaah xumaantiisii wuxuu u kaydiyaa sharrowga carruurtiisa. Haddaba isagu sharrowga ha ugu abaalgudo si uu laftigiisu u ogaado aawadeed.
God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
20 Indhihiisu ha arkeen halligaaddiisa, Oo isagu ha cabbo Ilaaha Qaadirka ah cadhadiisa.
His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
21 Waayo, waa maxay farxadda uu reerkiisa ka helo, Markii cimrigiisa dhexda laga gooyo?
For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
22 Bal ma Ilaah baa wax la baraa? Maxaa yeelay, isagaa xukuma xataa kuwa sare.
Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
23 Mid baa dhinta isagoo xooggiisu ku dhan yahay, Oo istareexsan oo xasilloon,
One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
24 Oo aad u buuran, Oo dhuuxa lafihiisuna qoyan yahay.
His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
25 Oo mid kalena wuxuu ku dhintaa naf qadhaadh, Isagoo aan weligiis wanaag dhedhemin.
And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
26 Habase yeeshee isku si bay ciidda u dhex jiifsadaan, Oo dirxi baa korkooda daboola.
They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
27 Bal eega, anigu waan ogahay fikirradiinna, Iyo xeesha aad qaldan igu hindisaysaan.
Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
28 Waayo, waxaad tidhaahdaan, War meeh gurigii amiirku? Oo meeday teendhadii sharrowgu ku dhex hoyan jiray?
For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
29 Miyeydaan weyddiin kuwa jidka mara? Oo miyeydaan garanayn calaamooyinkooda?
May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
30 Iyo in ninkii sharrow ah loo celiyey maalinta belaayada? Iyo in hore loogu sii kaxaynayo maalinta cadhada?
But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Bal yaa jidkiisa isaga hortiisa ugu caddayn doona? Oo bal yaa isaga ka abaalmarin doona wixii uu sameeyey?
Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
32 Laakiinse isaga waxaa loo qaadi doonaa xabaasha, Oo qabrigiisa waa la ilaalin doonaa.
Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
33 Waxaa isaga u macaanaan doonta ciidda dooxada, Oo dadka oo dhammuna isagay soo daba kici doonaan, Sida kuwii aan tirada lahayn oo isagii ka horreeyeyba ay u dhinteen.
The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
34 Haddaba bal maxaad si aan waxba tarayn iigu qalbiqabowjinaysaan, Maxaa yeelay, jawaabihiinnii been oo keliya ayaa ku hadhay?
How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?

< Ayuub 21 >