< 1 Korintos 16 >
1 Haddaba sidaan u amray kiniisadihii Galatiya, inay wax u ururshaan quduusiinta, idinkuna sidaas oo kale yeela.
Quant aux aumônes que l’on recueille pour les saints, faites, vous aussi, comme je l’ai réglé pour les Eglises de Galatie.
2 Maalinta ugu horraysa ee toddobaadka midkiin kastaa meel wax ha dhigo oo ha hayo wixii lagu barwaaqeeyey, si markaan imaado aan waxba loo ururin.
Qu’au premier jour de la semaine, chacun de vous mette à part chez lui, et serre ce qui lui plaira; afin que ce ne soit pas quand je viendrai que les collectes se fassent.
3 Oo markaan imaado, kuwaad u bogteen ayaan warqado u dhiibi doonaa, oo waxaan u diri doonaa inay hadiyaddiinna Yeruusaalem geeyaan.
Lorsque je serai présent, j’enverrai ceux que vous aurez désignés par vos lettres, porter vos charités à Jérusalem.
4 Oo hadday ila noqoto inaan aniguna tago, way i raaci doonaan.
Que si la chose mérite que j’y aille moi-même, ils viendront avec moi.
5 Markaan Makedoniya soo maro dabadeed ayaan idiin iman doonaa, waayo, Makedoniya waan soo marayaa.
Or je viendrai vers vous lorsque j’aurai traversé la Macédoine; car je passerai par la Macédoine.
6 Mindhaa cabbaar baan idinla joogi doonaa, xataa xilliga qabowga oo dhan, si aad iigu ambabbixisaan meel alla meeshaan tegi doono.
Peut-être m’arrêterai-je chez vous, et y passerai-je même l’hiver, afin que vous me conduisiez partout où j’irai,
7 Waayo, dooni maayo inaan hadda idin arko markaan sii socdo, maxaa yeelay, waxaan rajaynayaa inaan cabbaar idinla joogo, haddii Rabbigu idmo.
Car ce n’est pas seulement en passant que je veux vous voir cette fois, j’espère demeurer quelque temps avec vous, si le Seigneur le permet.
8 Laakiin waxaan sii joogayaa Efesos ilaa maalinta Bentekoste.
Je demeurerai à Ephèse jusqu’à la Pentecôte;
9 Waayo, waxaa la ii furay albaab weyn oo shuqul ah, cadaawayaal badanina way jiraan.
Parce qu’il y a une grande porte qui m’est visiblement ouverte, et un grand nombre d’adversaires.
10 Timoteyos hadduu yimaado, dhawra, oo cabsila'aan ha idinkula joogo, waayo, wuxuu ka shaqeeyaa shuqulka Rabbiga sidayda oo kale.
Si Timothée va chez vous, veillez à ce qu’il y soit sans crainte; car il travaille comme moi à l’œuvre du Seigneur.
11 Haddaba ninna yuusan fududaysan isaga. Laakiin nabad ku soo ambabbixiya, ha ii yimaadee, waayo, waxaan filanayaa inuu walaalaha soo raaco.
Que personne donc ne le méprise; mais conduisez-le en paix pour qu’il vienne vers moi; car je l’attends avec nos frères.
12 Xagga walaalka Abolloos aad baan u baryay isaga inuu walaalaha sii raaco oo idiin yimaado, laakiin raalli kama uu ahayn inuu haatan yimaado, laakiin wuu iman doonaa markuu nefis helo.
Pour ce qui est d’Apollo, notre frère, je vous préviens que je l’ai beaucoup prié d’aller vers vous avec nos frères; mais il n’a pas voulu y aller maintenant: il ira lorsqu’il en aura le loisir.
13 Soo jeeda, iimaanka ku adkaada, rag ahaada, xoogooba.
Veillez, demeurez fermes dans la foi, agissez courageusement, et fortifiez-vous;
14 Wax kastoo aad samaysaanba, jacayl ku sameeya.
Que toutes vos œuvres se fassent en esprit de charité.
15 Walaalayaalow, waad garanaysaan kuwa guriga Istefanas jooga inay yihiin midhaha ugu horreeyey ee Akhaya iyo inay isu bixiyeen inay quduusiinta u adeegaan. Waxaan idinka baryayaa
Je vous conjure, mes frères, puisque vous savez que Stéphanas, Fortunat et Achaïque, dont vous connaissez la famille, sont les prémices de l’Achaïe, et se sont consacrés au service des saints,
16 inaad ka dambaysaan kuwaas oo kale iyo mid kasta oo la shaqeeya oo hawshooda.
D’avoir de la déférence pour de telles personnes, comme pour tous ceux qui coopèrent et travaillent.
17 Waxaan ku faraxsanahay imaatinka Istefanas iyo Fortunatos iyo Akhaykos, maxaa yeelay, wixii xaggiinna ka dhinnaa iyagaa dhammaystiray.
Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunat et d’Achaïque; parce qu’il ont suppléé à ce que vous ne pouviez faire par vous-mêmes;
18 Waayo, ruuxayga iyo kiinnaba iyagaa nasiyey. Taa aawadeed aqoonsada kuwaas oo kale.
Car ils ont consolé mon esprit aussi bien, que le vôtre. Sachez donc ce que sont de tels hommes.
19 Kiniisadaha Aasiya way idin soo salaamayaan. Akula iyo Bariskillana aad bay idiin soo salaamayaan xagga Rabbiga, iyaga iyo kiniisadda gurigooda ku taalba.
Les Eglises d’Asie vous saluent, Aquila et Priscille, chez qui je demeure, et l’Eglise qui est dans leur maison vous font beaucoup de salutations.
20 Walaalaha oo dhammu way idin soo salaamayaan. Isku salaama dhunkasho quduus ah.
Tous nos frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
21 Anigoo Bawlos ah ayaan salaantan gacantayda ku qorayaa.
La salutation est de la main de moi, Paul.
22 Qof uun hadduusan Rabbiga jeclayn, ha inkaarnaado. Rabbigeennu waa imanayaa.
Si quelqu’un n’aime point Notre Seigneur Jésus-Christ, qu’il soit anathème, Maran Atha.
23 Nimcada Rabbi Ciise Masiix ha idinla jirto.
Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous.
24 Dhammaantiin jacaylkaygu ha idinla jiro xagga Ciise Masiix. Aamiin.
Mon amour est avec vous tous dans le Christ Jésus. Amen.