< Psalmi 78 >

1 Pesem ukovita Asafova. Poslušaj, ljudstvo moje, nauk moj; nagnite uho svoje govoru mojih ust.
[A contemplation by Asaph.] Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
2 V priliki odprem usta svoja; od sebe dam skrivnosti časov nekdanjih,
I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings since the beginning of the world,
3 Kar smo slišali in znali, ko so nam pravili pradedje naši.
which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 Prikrivali ne bodemo njih otrokom, naslednjemu rodu, da oznanjajo hvalo Gospodovo in moč njegovo, in čudovita dela njegova, katera je storil.
We will not hide them from their descendants, telling to the generation to come the praises of the LORD, his strength, and his wondrous works that he has done.
5 Ker ustanovil je pričanje v Jakobu in postavil zakon v Izraelu, ko je zapovedal pradedom našim, oznanjati svojim otrokom.
For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 Da vedó, naslednji rod, otroci prihodnji, in vstanejo ter oznanjajo otrokom svojim.
that the generation to come might know it, the children yet unborn, and arise and tell their children,
7 Upanje svoje naj stavijo v Boga, in ne pozabijo naj dejanj Boga mogočnega, temuč hranijo naj zapovedi njegove.
that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
8 In ne bodejo naj kakor njih pradedje, rod trdovraten in uporen; rod, kateri ni popravil srca svojega, in katerega duh ni bil stanoviten proti Bogu mogočnemu,
and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
9 Kakor nasledniki Efrajmovi, kateri oboroženi streljajo z lokom in hrbte obračajo ob času bitve.
The people of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Ohranili niso zaveze Božje, in branili so se hoditi po zakonu njegovem,
They did not keep God's covenant, and refused to walk by his Law.
11 Pozabivši dejanj njegovih, in čudovitih del njegovih, katera jim je bil pokazal.
They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
12 Pred pradedi njihovimi je delal čuda, v deželi Egiptovski, na polji Taniškem.
He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Razklal je bil morje, da jih je prepeljal čez, in postavil je vode, kakor kùp.
He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
14 In spremljal jih je z oblakom podnevi, in vso noč sè svetlim ognjem.
In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
15 Razklal je bil skale v puščavi, da bi pijačo pripravil v valovih preobilo.
He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
16 Valove je izpeljal iz skale, in vode dol spuščal kakor reke.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Vendar so dalje grešili še zoper njega, in dražili Najvišjega v sami suhi deželi.
Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
18 In izkušajoč Boga mogočnega v srci svojem, térjali so jedi po svojega srca želji.
They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
19 In grdo govoreč zoper Boga, rekli so: "Ali bi mogel Bog mogočni napraviti mizo v tej puščavi?
Yes, they spoke against God. They said, "Can God prepare a table in the wilderness?
20 Glej, tako je udaril skalo, da so tekle vode, in potoki so se udrli, ali bi mogel dati tudi živeža? ali bi pripravil mesa svojemu ljudstvu?"
Look, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?"
21 Zato je Gospod slišal in se razjaril; in ogenj se je bil vnel zoper Jakoba, in jeza je tudi gorela zoper Izraela.
Therefore the LORD heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
22 Ker niso verovali v Boga, in niso zaupali v blaginjo njegovo.
because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
23 Dasi je bil zapovedal gornjim oblakom zgoraj in odprl vrata nebeška,
Yet he commanded the clouds above, and opened the doors of heaven.
24 In dežil nad nje máno za jed in dajal žito nebeško;
He rained down manna on them to eat, and gave them bread from heaven.
25 Kruh najmočnejših je jedel vsak; popotnico jim je pošiljal do sitega.
Man ate the bread of the mighty ones. He sent them food to the full.
26 Zagnal je sever na nebesih, in z močjo svojo pripeljal jug.
He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
27 Ko je dežil nad nje meso kakor prah, in kakor morski pések tiče krilate;
He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
28 Metal jih je med šatore, okolo prebivališč svojih.
He let it fall in the midst of his camp, all around his tent.
29 In jedli so in bili so nasiteni močno, in česar so poželeli, prinesel jim je.
So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
30 Še niso bili iznebili se poželenja svojega, še je bila jed njih v njihovih ustih;
They did not turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
31 Ko je jeza Božja goreča proti njim morila med najmočnejimi iz med njih in pokončavala mladeniče Izraelske.
when the anger of God went up against them, killed some of the fattest of them, and struck down the young men of Israel.
32 Po vsem tem so še grešili in niso verovali zavoljo čudovitih dél njegovih.
For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
33 Zatorej je pogubljal v ničemurnosti njih dní, in njih leta v strahu.
Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 Ko jih je pobijal, ako so popraševali po njem in izpreobrnivši se zjutraj iskali Boga mogočnega,
When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
35 Spomnivši se, da je bil Bog njih skala in Bog mogočni najvišji njih rešnik;
They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
36 Če tudi so ga hoteli varati z usti svojimi, in so z jezikom svojim lagali se njemu,
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 In srce njihovo ni bilo obrneno proti njemu, in niso bili stanovitni v zavezi njegovi:
For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
38 Vendar je on usmiljen opíral krivico, tako da jih ni pogubil; in odvračal je svoj srd obilo, in ní vnemal vse jeze svoje,
But he, being merciful, forgave iniquity, and did not destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 Spomnivši se, da so meso, veter, ki gre in se ne vrne.
He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn't come again.
40 Kolikokrat so ga razdražili v puščavi; žalili so ga v samoti!
How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert.
41 Ki so hitro izkušali Boga mogočnega, in žalili Svetega Izraelovega.
They turned again and tempted God, and gave pain to the Holy One of Israel.
42 Ne spomnivši se roke njegove, dné, ko jih je bil otél sovražnika.
They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
43 Ko je v Egiptu delal znamenja svoja, in čuda svoja na polji Taniškem.
how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
44 Ko je v kri izpremenil njih potoke, in reke njih, da bi ne mogli piti.
he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
45 Izpustil je nad njé živali krdelo, da bi jih pokončalo, in žabe, da jih uničijo.
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 In dal je njih sad murnu in kobilici njih delo.
He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
47 Pobil je s točo njih trte in smokve njih z ognjem, ki je pokončal vse, kamor je prišel.
He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
48 Dal je tudi isti toči njih živali, in njih čede žarjavici ognjeni.
He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Izpustil je nad nje jeze svoje žar, srd in nevoljo in stisko, pošiljajoč oznanovalce nesreče.
He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of destroying angels.
50 Pretehtal je k jezi svoji pot, smrti ni ubranil njih življenja; in živali njih izročil je kugi.
He made a path for his anger. He did not spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
51 In udaril je vse prvorojeno v Egiptu; prvino moči v šatorih Kamovih.
and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
52 In prepeljal je kakor ovce ljudstvo svoje, in vodil jih je kakor čede po puščavi.
But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 In peljal jih je varno tako, da se niso bali, potem ko je bilo morje pokrilo njih sovražnike.
He led them safely, so that they weren't afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
54 Pripeljal jih je do meje svetosti svoje, gore té, katero je pridobila desnica njegova.
He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
55 Izgnal je izpred njih obličja narode in storil, da so pripali vrvi posesti in prebivali so v njih šatorih Izraelovi rodovi.
He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Vendar so izkušali in razdražili Boga najvišjega, in pričanj njegovih niso se držali.
Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and did not keep his testimonies;
57 Temuč obrnili so se ter ravnali izdajalsko, kakor njih pradedje; obrnili so se kakor lok goljufen,
but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
58 Ker dražili so ga z višinami svojimi in svojimi maliki, do ljubosumnosti so ga razvneli.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
59 Slišal je Bog in se razsrdil, in zavrgel je silno Izraela.
When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
60 Tako, da je zapustivši prebivališče v Silu, šator, katerega je bil postavil med ljudmi,
So that he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he dwelt among men;
61 Dal v sužnjost svojo moč, in slavo svojo sovražniku v pest.
and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary's hand.
62 In izročil je meču ljudstvo svoje, ker se je bil razsrdil zoper posestvo svoje.
He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
63 Ogenj je pokončal mladeniče njegove, in device njegove niso se hvalile.
Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
64 Duhovniki njegovi padli so pod mečem, in vdove njegove niso jokale.
Their cohanim fell by the sword, and their widows couldn't weep.
65 Potem se je zbudil Gospod, kakor da bi bil spal, kakor korenjak, pojoč po vinu.
Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
66 In udaril je sovražnike svoje nazaj; sramoto večno jim je naložil.
He struck his adversaries backward. He made them a permanent shame.
67 Slednjič je zavrgel šator Jožefov in rodú Efrajmovega ni izvolil.
Moreover he rejected the tent of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim,
68 Izvolil pa je rod Judov, goro Sijonsko, da bi jo ljubil.
But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
69 Zidal je enako najvišjim gradovom svetišče svoje, namreč v deželi, katero je utrdil.
He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
70 In izvolil je Davida hlapca svojega, in vzel ga iz ograje čede,
He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
71 Peljal ga je od doječih, da bi pasel Jakoba, ljudstvo svoje in Izraela, posestvo svoje,
from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 Kateri jih je pasel po poštenosti srca svojega, in vodil jih je z najvišjo razumnostjo svojih rok.
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.

< Psalmi 78 >