< Psalmi 106 >

1 Aleluja! Slavite Gospoda, ker je dober, ker je vekomaj milost njegova.
Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
2 Kdo bi dopovedal najvišjo moč Gospodovo, oznanil vso hvalo njegovo?
Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
3 O blagor jim, ki se držé postave té, ki delajo pravico vsak čas!
Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
4 Spomni se me, Gospod, po blagovoljnosti, katero izkazuješ svojemu ljudstvu, obišči me z blaginjo svojo.
Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
5 Da uživam izvoljenih tvojih dobroto, da se radujem radosti naroda tvojega; da se s posestjo tvojo ponašam.
Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
6 Grešili smo z očeti svojimi: krivično smo delali, ravnali hudobno.
Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
7 Očetje naši niso umeli v Egiptu čudovitih dél tvojih; spominjali se niso milosti tvojih obilosti; temuč priliko so dajali izpremeniti jih pri morji, ko so stopali v morje trstovito.
Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
8 Vendar jih je rešil zavoljo imena svojega, da bi pokazal svojo moč.
Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
9 Ker zarotil je trstovito morje, in posušilo se je; in peljal jih je skozi valove kakor skozi puščavo.
Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
10 Tako jih je rešil roke sovražnikove; otel jih je neprijateljeve roke.
Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
11 Pokrile pa so vode njih sovražnike; eden izmed njih ni ostal.
Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
12 Da sì so verjeli besedam njegovim, peli hvalo njegovo,
Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
13 Pozabili so naglo dél njegovih; čakali niso sveta njegovega.
Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
14 Ampak iz poželjivosti v puščavi izkušali so Boga mogočnega v samoti.
Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
15 Tako da je podelivši jim, kar so prosili, poslal kugo nad nje.
Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
16 Potem ko so bili nevoščljivi Mojzesu v šatorji, Aronu svetniku Gospodovemu,
Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
17 Odprla se je zemlja in požrla Datana in zagrnila je drhal Abiramovo.
Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
18 In vnel se je ogenj v njih drhal, in s plamenom požgal krivične.
Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
19 Naredili so tele na Horebu, in klanjali so se podobi.
Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
20 In premenivši čast svojo v podobo vola, ki travo jé,
Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
21 Pozabili so Boga mogočnega, rešitelja svojega, kateri je bil storil velike reči v Egiptu,
Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
22 Čudovita dela v deželi Kamovi, strašna pri trstovitem morji.
Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
23 Zatorej je rekel, da jih bode pogubil; ko bi ne bil Mojzes, izvoljenec njegov, stopil v ón predór pred njim, da bi odvrnil jezo njegovo, da jih ne pogubi.
U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
24 Zavrgli so tudi zaželeno deželo, ne verujoč besedi njegovi.
Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
25 In godrnjaje v šatorih svojih niso poslušali glasú Gospodovega.
Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
26 Zatorej je dvignil roko svojo ter prisegel, da jih podere v sami puščavi.
Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
27 In da podere seme njih med narodi, in razkropi jih po deželah.
Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
28 Razen tega so se združili tudi z malikom Peorjem, in jedli mrtvih daritve.
Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
29 Klicali so tako Boga v nevoljo z deli svojimi, da je pridrla nad nje nadloga.
Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
30 Dokler ni vstal Pineas in storil sodbo, ter je bila ustavljena tista nadloga;
Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
31 Kar se mu je štelo za pravico, od roda do roda vekomaj.
Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
32 Enako so razdražili gorečo jezo pri vodah prepira, tako da se je slabo godilo Mojzesu zavoljo njih.
Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
33 Ko so bili razdražili duha njegovega, in je izgovoril z ustnami svojimi razdraženje svoje:
Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
34 Pokončali niso onih ljudstev, za katera jim je bil zapovedal Gospod;
Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
35 Ampak pomešali so se z onimi narodi in naučili se njih dél.
Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
36 In čestili so njih podobe, katere so bile njim v izpotiko.
Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
37 Ker darovali so sinove svoje in hčere svoje hudobnim duhovom;
Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
38 In prelivali so nedolžno kri, kri sinov svojih in hčer svojih, katere so darovali podobam Kanaanskim, tako da je bila zemlja onečiščena z njih moritvami.
Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
39 In oskrunjali so se sè svojimi deli; prešestvovali z dejanji svojimi.
Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
40 Zatorej se je razsrdil Gospod nad ljudstvom svojim in studil svojo posest,
Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
41 Tako da jih je dal v roko narodom, da bi jim gospodovali njih sovražniki, črtilci,
Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
42 In jih zatirali njih neprijatelji, in da bi se poniževali pod njih roko.
Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
43 Mnogokrat jih je rešil, dasì so ga bili razsrdili z naklepom svojim, in so bili ponižani zavoljo krivice svoje.
Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
44 Ozrl se je na njih stisko, slišal je njih vpitje.
Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
45 In spomnivši se zá nje zaveze svoje, kesal se je po obilosti milosti svojih;
Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
46 Tako da jim je izkazal usmiljenje pred vsemí, kateri so jih v sužnjosti imeli.
U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
47 Reši nas, Gospod, Bog naš, in zberi nas izmed tistih narodov, da slavimo sveto ime tvoje, in se s hvaljenjem priporočamo v hvali tvoji,
Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
48 Blagoslovljen Gospod, Izraelov Bog, od veka do veka in vse ljudstvo naj govori: Aleluja!
Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!

< Psalmi 106 >