< Psalmi 107 >

1 Oh zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
“Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!”
2 Tako naj govorijo Gospodovi odkupljenci, ki jih je odkupil iz sovražnikove roke
sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
3 in jih zbral iz dežel, od vzhoda in od zahoda, od severa in od juga.
und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
4 Tavali so po divjini, po osamljeni poti; nobenega mesta niso našli, da prebivajo v njem.
Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
5 Lačni in žejni, njihova duša je oslabela v njih.
waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
6 Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in jih je osvobodil iz njihovih tegob.
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
7 Vodil jih je naprej po pravi poti, da lahko gredo v mesto prebivanja.
und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
8 Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
9 Kajti on nasičuje hrepenečo dušo in lačno dušo napolnjuje z dobroto.
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
10 Tem, ki so sedeli v temi in smrtni senci in bili zvezani v stiski in železu,
Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
11 ker so se uprli zoper Božjo besedo in zaničevali namero Najvišjega,
denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
12 je zato njihovo srce ponižal s trudom; padli so dol in nikogar ni bilo, da pomaga.
und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
13 Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in rešil jih je iz njihovih tegob.
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
14 Privedel jih je iz teme in smrtne sence in pretrgal njihove vezi.
Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
15 Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
16 Kajti zlomil je velika vrata iz brona in presekal železne zapahe.
Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
17 Bedaki, zaradi svojega prestopka in zaradi svojih krivičnosti so prizadeti.
Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
18 Njihova duša prezira vse vrste hrane in približujejo se velikim vratom smrti.
jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
19 Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in on jih rešuje iz njihovih tegob.
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
20 Poslal je svojo besedo, jih ozdravil in jih osvobodil pred njihovimi uničenji.
Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
21 Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
22 Naj žrtvujejo klavne daritve zahvaljevanja in z veseljem oznanjajo njegova dela.
und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
23 Tisti, ki gredo dol k morju na ladjah, da trgujejo po velikih vodah,
Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
24 tisti vidijo Gospodova dela in njegove čudeže v globini.
die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
25 Kajti on ukazuje in vzdiguje viharni veter, ki dviguje valove.
Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
26 Le-ti se vzpenjajo k nebu, ponovno gredo dol h globinam. Njihova duša je zmehčana zaradi stiske.
Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
27 Opotekajo se sem ter tja in omahujejo kakor pijan človek in ne vedo več kaj storiti.
Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
28 Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in jih izpeljuje iz njihovih tegob.
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
29 Vihar spreminja v tišino, tako da so njegovi valovi mirni.
Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
30 Potem so veseli, ker so mirni; tako jih privede v njihovo želeno pristanišče.
Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
31 Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
32 Naj ga povišujejo tudi v skupnosti ljudstva in ga hvalijo v zboru starešin.
und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
33 Reke spreminja v divjino in vodne izvire v suha tla,
Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
34 rodovitno deželo v jalovost zaradi zlobnosti tistih, ki prebivajo v njej.
fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
35 Divjino spreminja v stoječo vodo in suha tla v vodne izvire.
Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
36 Tam daje lačnim, da prebivajo, da lahko postavijo mesto za prebivališče,
Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
37 posejejo polja in zasadijo vinograde, ki lahko obrodijo sadove rasti.
Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
38 Tudi blagoslavlja jih, tako da so silno pomnoženi in ne prenaša, [da] se njihova živina zmanjšuje.
Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
39 Ponovno, pomanjšani so in ponižani zaradi zatiranja, stiske in bridkosti.
Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
40 Zaničevanje izliva na prince in jim povzroča, da se klatijo po divjini, kjer ni poti.
“Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde.”
41 Vendar ubogega postavlja na visoko pred stisko in mu pripravlja družine kakor trop.
Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
42 Pravični bo to videl in se veselil; vsa krivičnost pa bo ustavila svoja usta.
“Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul”.
43 Kdorkoli je moder in bo obeleževal te stvari, celó oni bodo razumeli Gospodovo ljubečo skrbnost.
Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!

< Psalmi 107 >