< Psalmi 105 >
1 Oh zahvaljujte se Gospodu, kličite njegovo ime; med ljudstvom razglašajte njegova dela.
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
2 Prepevajte mu, prepevajte mu psalme, govorite o vseh njegovih čudovitih delih.
Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
3 Ponašajte se z njegovim svetim imenom; naj se razveseljuje srce tistih, ki iščejo Gospoda.
Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
4 Iščite Gospoda in njegovo moč; vselej iščite njegov obraz.
Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
5 Spominjajte se njegovih čudovitih del, ki jih je storil, njegovih čudežev in sodb njegovih ust,
Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
6 oh, vi seme Abrahama, njegovega služabnika, vi otroci Jakoba, njegovega izbranca.
Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
7 On je Gospod, naš Bog; njegove sodbe so po vsej zemlji.
Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Na veke se spominja svoje zaveze, besede, ki jo je zapovedal tisočêrim rodovom.
Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
9 Katero zavezo je sklenil z Abrahamom in svojo prisego Izaku
Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
10 in isto potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
11 rekoč: »Tebi bom dal kánaansko deželo, žreb vaše dediščine, «
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
12 ko jih je bilo po številu le malo ljudi, da, zelo malo in tujci v njej.
Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
13 Ko so hodili od enega naroda k drugemu, od enega kraljestva k drugemu ljudstvu
Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
14 nobenemu človeku ni pustil, da jim stori krivico; da, zaradi njih je grajal kralje,
Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
15 rekoč: »Ne dotikajte se mojih maziljencev in mojim prerokom ne delajte hudega.«
Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
16 Poleg tega je nad deželo poklical lakoto; zlomil je celotno oporo kruha.
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
17 Pred njimi je poslal človeka, celó Jožefa, ki je bil prodan za služabnika,
Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
18 katerega stopala so poškodovali z okovi, položen je bil v železo
Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
19 do časa, ko je prišla njegova beseda; Gospodova beseda ga je prečistila.
Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
20 Kralj je poslal in ga izpustil, celó vladar ljudstva in ga osvobodil.
Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
21 Postavil ga je [za] gospodarja svoje hiše in vladarja vsega svojega imetja,
Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
22 da po svoji mili volji zveže njegove prince in njegove senatorje uči modrosti.
Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
23 Tudi Izrael je prišel v Egipt in Jakob je začasno prebival v Hamovi deželi.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
24 Silno je pomnožil svoje ljudstvo in jih naredil močnejše kakor njihove sovražnike.
Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
25 Njihovo srce je obrnil, da sovraži njegovo ljudstvo, da premeteno postopa z njegovimi služabniki.
Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
26 Poslal je svojega služabnika Mojzesa in Arona, ki ga je izbral.
Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
27 Prikazovala sta njegova znamenja med njimi in čudeže v Hamovi deželi.
Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
28 Poslal je temo in jo naredil temačno in nista se uprla zoper njegovo besedo.
Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
29 Njihove vode je spremenil v kri in njihove ribe usmrtil.
Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
30 Njihova dežela je po sobah njihovih kraljev porodila žab v obilju.
Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
31 Rekel je in prišle so različne vrste muh in uši po vseh njihovih krajih.
Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
32 Dal jim je točo za dež in ognjen ogenj po njihovi deželi.
Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
33 Udaril je tudi njihove trte in njihova figova drevesa in zlomil drevesa njihovih krajev.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
34 Spregovoril je in prišle so leteče kobilice in gosenice in to brez števila,
Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
35 pojedle so vsa njihova zelišča po celotni deželi in požrle sad njihovih tal.
Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
36 Udaril je tudi vse prvorojence v njihovi deželi, vodilne izmed vse njihove moči.
Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
37 Izpeljal jih je tudi s srebrom in zlatom, in med njihovimi rodovi ni bilo niti ene slabotne osebe.
Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
38 Egipt je bil vesel, ko so odšli, kajti strah pred njimi je padel nanje.
L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
39 Razprostrl je oblak za pokrivalo in ogenj, da daje svetlobo v noči.
Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
40 Ljudje so prosili in privedel je prepelice ter jih nasičeval z nebeškim kruhom.
Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
41 Odprl je skalo in pridrle so vode, po suhih krajih so tekle kakor reka.
Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
42 Kajti spomnil se je svoje svete obljube in Abrahama, svojega služabnika.
Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
43 Svoje ljudstvo je izpeljal z radostjo in svoje izvoljene z veseljem
Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
44 in jim dal dežele poganov in podedovali so trud ljudstev,
Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
45 da bi se lahko držali njegovih zakonov in obeleževali njegove postave. Hvalite Gospoda.
Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.