< Pregovori 31 >

1 Besede kralja Lemuéla, prerokba, katero ga je učila njegova mati.
Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
2 Kaj, moj sin? In kaj, sin moje maternice? In kaj, sin mojih zaobljub?
Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
3 Svoje moči ne daj ženski niti svojih poti tistim, ki uničujejo kralje.
Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
4 To ni za kralje, oh Lemuél, to ni za kralje, da pijejo vino niti za prince močna pijača,
Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
5 da ne bi pili in pozabili postave in izkrivili sodbo kateregakoli izmed prizadetih.
Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
6 Močno pijačo daj tistemu, ki je pripravljen, da propade in vino tistim, ki so potrtih src.
Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
7 Naj pije in pozabi svojo revščino in se nič več ne spominja svoje bede.
Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
8 Odpri svoja usta za nemega v imenu vseh takšnih, ki so določeni k uničenju.
Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
9 Odpri svoja usta, sodi pravično in zagovarjaj pravdo ubogega in pomoči potrebnega.
Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
10 Kdo lahko najde vrlo žensko? Kajti njena vrednost je daleč nad rubini.
Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
11 Srce njenega soproga varno zaupa vanjo, tako da ne bo imel nobene potrebe po plenu.
Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
12 Delala mu bo dobro in ne zla vse dni svojega življenja.
Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
13 Išče volno in lan in voljno dela s svojimi rokami.
Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
14 Podobna je trgovčevim ladjam, svojo hrano prinaša od daleč.
Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
15 Tudi vstaja, ko je še noč in daje hrano svoji družini ter obrok svojim deklam.
Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
16 Prouči polje in ga kupuje; s sadom svojih rok zasadi vinograd.
Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
17 Svoja ledja opasuje z močjo in utrjuje svoje lakte.
Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
18 Zaznava, da je njeno trgovanje dobro, njena sveča ponoči ne ugasne.
Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
19 Svoje roke polaga k vretenu in njene roke držijo preslico.
Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
20 Svojo roko izteguje k ubogemu; da, svoji roki izteguje pomoči potrebnemu.
Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
21 Ne boji se snega za svojo družino, kajti vsa njena družina je oblečena s škrlatom.
Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
22 Sama izdeluje pokrivala iz tapiserije, njeno oblačilo sta svila in škrlat.
Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
23 Njen soprog je poznan v velikih vratih, ko sedi med starešinami dežele.
Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
24 Ona izdeluje tanko laneno platno in ga prodaja in pasove dostavlja trgovcu.
Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
25 Moč in spoštovanje sta njeno oblačilo in veselila se bo v času, ki pride.
Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
26 Svoja usta odpira z modrostjo in na njenem jeziku je postava prijaznosti.
Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
27 Dobro gleda na poti svoje družine in ne jé kruha brezdelja.
Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
28 Njeni otroci vstanejo in jo kličejo blagoslovljena, tudi njen soprog in jo hvali.
Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
29 Mnoge hčere so storile krepostno, toda ti jih prekašaš vse.
“Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!”
30 Naklonjenost je varljiva in lepota je prazna, toda ženska, ki se boji Gospoda, bo hvaljena.
Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
31 Dajte ji od sadu njenih rok in naj jo njena lastna dela hvalijo v velikih vratih.
Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.

< Pregovori 31 >