< Job 23 >

1 Potem je Job odgovoril in rekel:
Hiob antwortete und sprach:
2 »Celó do danes je moja pritožba grenka, moj udarec je težji kakor moje stokanje.
Auch heute empört sich meine Klage; seine Hand drückt schwer auf mein Seufzen.
3 Oh, da bi vedel, kje ga lahko najdem! Da bi lahko prišel celó k njegovemu sedežu!
O daß ich ihn zu finden wüßte, gelangen könnte bis zu seinem Richterstuhl!
4 Svojo zadevo bi razporedil pred njim in svoja usta zapolnil z argumenti.
So wollte ich vor ihm meine Sache darlegen und meinen Mund mit Beweisen füllen.
5 Poznal bi besede, ki bi mi jih odgovoril in razumel kaj bi mi rekel.
Ich möchte wissen, was er mir erwidern würde, und erfahren, was er zu mir sagen würde!
6 Mar bo navajal dokaze zoper mene s svojo veliko močjo? Ne, temveč bi vame položil moč.
Würde er in der Fülle der Macht mit mir streiten? Nein, nur achten würde er auf mich!
7 Tam se lahko pravični prereka z njim; tako bi bil na veke osvobojen pred svojim sodnikom.
Dann würde ein Redlicher mit ihm rechten, und für immer machte ich mich von meinem Richter frei!
8 Glej, grem naprej, toda ni ga tam; in nazaj, toda ne morem ga zaznati.
Doch - gehe ich ostwärts, so ist er nicht da, und westwärts - so gewahre ich ihn nicht.
9 Na levico, kjer dela, toda ne morem ga gledati. Skrije se na desnici, da ga ne morem videti.
Im Norden schafft er, aber ich sehe ihn nicht, biegt ab gen Süden - aber ich erblicke ihn nicht.
10 Toda pozna pot, ki se je držim. Ko me preizkuša, bom izšel kakor zlato.
Denn er weiß, welchen Wandel ich geführt - prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehn.
11 Moje stopalo se je držalo njegovih korakov, njegove poti sem se držal in nisem skrenil.
An seiner Spur hat fest mein Fuß gehalten, seinen Weg hab' ich verfolgt, ohne abzuweichen.
12 Niti nisem odstopil od zapovedi njegovih ustnic. Besede iz njegovih ust sem cenil bolj kakor svojo potrebno hrano.
Von seiner Lippen Vorschrift wich ich nie, barg in meiner Brust die Worte seines Munds.
13 Toda on je enega mišljenja in kdo ga lahko odvrne? In kar njegova duša želi, celo to počne.
Er aber bleibt sich gleich - wer will ihm wehren? Sein Wille begehrt's, da führt er's aus!
14 Kajti opravlja stvar, ki je določena zame in mnogo takšnih stvari je z njim.
Ja, er wird zu Ende führen, was er mir bestimmt hat, und solcherlei hat er noch vieles im Sinn.
15 Zato sem vznemirjen ob njegovi prisotnosti. Ko preudarim, se ga bojim.
Darum erschrecke ich vor seinem Angesicht; überdenke ich's, so erbebe ich vor ihm.
16 Kajti Bog mehča moje srce in Vsemogočni me vznemirja,
Ja, Gott hat meinen Mut gebrochen und der Allmächtige hat mich mit Schrecken erfüllt.
17 ker nisem bil odsekan pred temo niti ni teme pokril pred mojim obrazom.
Denn nicht des Unglücks wegen fühle ich mich vernichtet, noch wegen meiner Person, die Dunkel bedeckt hat.

< Job 23 >