< Apostolska dela 1 >
1 Prejšnje poročilo sem naredil, oh Teófil, o vsem, kar je Jezus začel, tako delati kakor učiti,
୧ହେ ଦୁଲାଡ଼୍ ଥିୟଫିଲସ୍, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଇଁୟାଃ ପାହିଲା ଚିଟାଉ ଲୁକ୍ ପୁଥିରେ ୟୀଶୁ କାମିକାଦ୍ ଆଡଃ ଇତୁକାଦ୍ ସବେନାଃ ଆୟାଃ କାମିରାଃ ଏନେଟେଦ୍ତାଃଏତେ
2 do dne, v katerem je bil vzet gor, potem ko je po Svetem Duhu dal zapovedi apostolom, ki jih je izbral;
୨ସିର୍ମାଦିଶୁମ୍ତେ ଇଦିୟଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଜାକେଦ୍ ହବାକାନ୍ତେୟାଃ ଅଲାକାଦାଇଙ୍ଗ୍ । ସିର୍ମାଦିଶୁମ୍ତେ ଇଦିୟଃ ସିଦାରେ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ସାଲାକାନ୍ ପ୍ରେରିତ୍କକେ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଇତୁକାଦ୍କ ତାଇକେନା ।
3 katerim se je, po svojem trpljenju, tudi pokazal živega, z mnogimi nezmotljivimi dokazi, ki so jih gledali štirideset dni in govorili o stvareh, ki se nanašajo na Božje kraljestvo;
୩ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଗନଏଃ ତାୟମ୍ତେ ପୁରାଃ ସାବୁତ୍ରାଃ କାଜି ଏମ୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁତାଃରେ ଆଇଃକ୍ଗି ଜୀନିଦ୍ ମେନ୍ତେ ଉଦୁବ୍ୟାନା, ଆଡଃ ବାର୍ହିସି ମାହାଁ ଇନ୍କୁତାଃରେ ମିସା ମିସା ଉଦୁବ୍ୟାନ୍ଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଇଜ୍ରେୟାଃ କାଜିକଏ ଉଦୁବାଦ୍କଆ ।
4 in ko je bil zbran skupaj z njimi, jim je zapovedal, da naj ne odidejo iz Jeruzalema, temveč čakajo na Očetovo obljubo: »Katero, « on pravi, »ste slišali od mene.
୪ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁଲଃ ଜମ୍ତାନ୍ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା, ଇନ୍କୁକେ ନେଆଁଁ ଆଚୁକାଦ୍କ ତାଇକେନାଏ, ଆପେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ ଆଲ୍ପେ ବାଗିୟା, ମେନ୍ଦ ଆପୁଇଁୟାଃ ବାନାର୍ସା କାଜି ଆୟୁମାକାଦ୍ତେୟାଃକେ ନେଲ୍ହରାଏପେ ।
5 Kajti Janez je resnično krščeval z vodo, toda vi boste krščeni s Svetim Duhom, čez ne mnogo dni.«
୫ଚିୟାଃଚି ଯୋହାନ୍ଦ ଦାଆଃତେ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଏମାଦ୍କଆଏ, ମେନ୍ଦ ଆପେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ ମାହାଁ ତାୟମ୍ତେ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାତେ ବାପ୍ତିସ୍ମାୱାଃପେ ।
6 Ko so torej prišli skupaj, so ga vprašali, rekoč: »Gospod, ali boš v tem času Izraelu ponovno obnovil kraljestvo?«
୬ମୁସିଙ୍ଗ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ପ୍ରେରିତ୍କ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍ତେ ୟୀଶୁକେ କୁଲିକିୟାକ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଚିୟାଃ ଆମ୍ ନେ ଦିପିଲିରେଗି ଇସ୍ରାଏଲ୍କତାଃରେ ଆଡଃଗି ରାଇଜ୍ ଏମେତାନାମ୍?”
7 In rekel jim je: »Ni za vas, da bi vedeli čase ali obdobja, ki jih je Oče postavil v svoji lastni oblasti.
୭ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ ମେତାଦ୍କଆ, “ଆପୁ ଆୟାଃ ଆପ୍ନାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଦହାକାଦ୍ ନେଡା ଚାଏ ଦିପିଲିକେ ସାରି ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍ ନାହାଁଲାଃ ।
8 Toda prejeli boste moč, po tem, ko Sveti Duh pride nad vas, in vi mi boste priče, tako v Jeruzalemu kakor po vsej Judeji in v Samariji ter do skrajnega dela zemlje.«
୮ମେନ୍ଦ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଆପେତାଃ ହିଜୁଃରେ, ଆପେ ପେଡ଼େଃପେ ନାମେୟା ଆଡଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ରେ, ଗଟା ଯିହୁଦା, ଶମିରୋନ୍ ଆଡଃ ଅତେରାଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ଜାକେଦ୍ ଆଇଁୟାଃ ଗାୱାପେ ହବାଅଆଃ ।”
9 In ko je govoril te besede, medtem ko so ga gledali, je bil vzet gor, in oblak ga je sprejel iz njihovega pogleda.
୯ଇନିଃ ନେଆଁଁ କାଜିକେଦ୍ଚି, ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ ନେଲିତାନ୍ଲଃ ଇନିଃ ସିର୍ମାତେ ଇଦିୟାନା, ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍ ରିମିଲ୍ ଇନିଃକେ ଇନ୍କୁତାଃଏତେ ଦାନାଙ୍ଗ୍କିୟା ।
10 In medtem ko so neomajno gledali proti nebu, ko je šel gor, glej, sta poleg njih stala dva moža v belih oblekah,
୧୦ୟୀଶୁ ସିର୍ମାତେ ଇଦିୟଃତାନ୍ ତାଇକେନ୍ରେ ଇନ୍କୁ ସିର୍ମାସାଃ ସାଙ୍ଗିଲାକାଦ୍ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା, ବାର୍ହଡ଼୍ ଇମ୍ତାଗି ପୁଣ୍ଡି ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁତାଃରେକିନ୍ ତିଙ୍ଗୁୟାନା ।
11 ki sta prav tako rekla: »Vi, možje iz Galileje, zakaj stojite strmeč v nebo? Ta isti Jezus, ki je bil od vas vzet gor v nebesa, bo prišel tako, na podoben način, kakor ste ga videli iti v nebo.«
୧୧ଆଡଃ କାଜିକେଦାକିନ୍, “ଏ ଗାଲିଲ୍ରେନ୍ ହଡ଼କ, ଚିନାଃମେନ୍ତେ ସିର୍ମାସାଃ ସାଙ୍ଗିଲ୍କେଦ୍ତେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନାପେ? ନେ ୟୀଶୁଗି ଆପେତାଃଏତେ ସିର୍ମାତେ ଇଦିୟାକାନା । ମେନ୍ଦ ଆପେ ଇନିଃକେ ସିର୍ମାତେ ସେନଃତାନ୍ ନେଲ୍କିଃ ଲେକାଗି ହିଜୁଃରୁହାଡ଼ାଏ ।”
12 Tedaj so se z gore, imenovane Oljska, ki je šabatni dan poti od Jeruzalema, vrnili v Jeruzalem.
୧୨ଏନ୍ତେ ପ୍ରେରିତ୍କ ଜାଇତୁନ୍ ନୁତୁମ ବୁରୁଏତେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ତେକ ସେନଃରୁହାଡ଼୍ୟାନା, ଏନା ନାଗାର୍ତାଃଏତେ ମିଦ୍ କିଲୋମିଟର୍ ଲେକା ସାଙ୍ଗିନ୍ରେ ତାଇକେନା ।
13 In ko so prišli vanj, so odšli gor v gornjo sobo, kjer so prebivali Peter in Jakob in Janez in Andrej, Filip in Tomaž, Bartolomej in Matej, Alfejev sin Jakob in Simon Gorečnik ter Jakobov brat Juda.
୧୩ଇନ୍କୁ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ ନାଗାର୍ତେ ବଲୟାନାକ ଆଡଃ ଆକ ତାଇନଃ ତାଇକେନ୍ ଚେତାନ୍ କୁଠାତେ ସେନଃୟାନାକ । ଏନ୍ ପ୍ରେରିତ୍କଆଃ ନୁତୁମ୍ ପାତ୍ରାସ୍, ଯୋହାନ୍, ଯାକୁବ୍, ଆନ୍ଦ୍ରିୟ, ଫିଲିପ୍, ଥୋମା, ବାର୍ଥୋଲମି, ମାଥିଉ, ଆଲ୍ଫିୟନାଃ ହନ୍ ଯାକୁବ୍, ଚିହୁଲ୍ନିଃ ଶିମୋନ୍ ଆଡଃ ଯାକୁବ୍ଆଃ ହନ୍ ଯିହୁଦା ତାଇକେନା ।
14 Vsi ti so soglasno vztrajali v molitvi in ponižni prošnji z ženskami in Marijo, Jezusovo materjo ter z njegovimi brati.
୧୪ଇନ୍କୁ ସବେନ୍କ ମିଦ୍ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍ତେ ବିନ୍ତିତାନ୍କ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଇନ୍କୁଲଃ କୁଡ଼ିକ, ୟୀଶୁଆଃ ଏଙ୍ଗାତେ ମାରିୟାମ୍ ଆଡଃ ଆୟାଃ ହାଗାକ ହୁଣ୍ଡିୟଃତାନ୍କ ତାଇକେନା ।
15 In v tistih dneh je sredi učencev vstal Peter ter rekel (skupno število imen je bilo okoli sto dvajset):
୧୫ଚିମିନ୍ ମାହାଁଁ ତାୟମ୍ତେ ଲାଗ୍ଭାଗ୍ ତୁରିୟାହିସି ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗାକଆଃ ସାମିଲାନ୍ ଥାଲାରେ ପାତ୍ରାସ୍ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍ତେ କାଜିକେଦା,
16 »Možje in bratje, to pismo se je brezpogojno moralo izpolniti, ki ga je Sveti Duh po Davidovih ustih prej govoril glede Juda, ki je bil vodnik tem, ki so prijeli Jezusa.
୧୬“ହେ ଦୁଲାଡ଼୍ ହାଗା ମିଶିକ, ଅକନ୍ ଇଷ୍କାରିୟତ୍ ଯିହୁଦା ୟୀଶୁକେ ସାବ୍ରିକାଇ ନାଗେନ୍ତେ ବାଇରିକକେ ଆୟାର୍ଆଉକାକ ତାଇକେନା, ଇନିୟାଃ ବିଷାଏରେ ଦାଉଦ୍ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାତେ ପେରେଃକେଦ୍ତେ କାଜିକାଦ୍ତେୟାଃ, ଧାରାମ୍ପୁଥିରେୟାଃ କାଜି ପୁରାଅଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା ।
17 Kajti bil je štet z nami in je dosegel delež te službe.
୧୭ଚିଆଃଚି ଇଷ୍କାରିୟତ୍ ଯିହୁଦା ଆବୁଆଃ ଝୁଣ୍ଡ୍ରେନ୍ ମିହୁଡ଼୍ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ସେୱାକାମି ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ସାଲାକାନ୍ ତାଇକେନାଏ ।”
18 Torej ta človek je s krivično nagrado kupil polje in ko je padel z glavo naprej, se je po sredi razpočil in vsa njegova notranjost se je izlila ven.
୧୮ଇଷ୍କାରିୟତ୍ ଯିହୁଦାରାଃ ଏତ୍କାନ୍ କାମିରାଃ ନାଲାତେ ମିଆଁଦ୍ ପିଡ଼ି କିରିଙ୍ଗ୍ୟାଁକାନ୍ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଇନିଃ ଏନ୍ ପିଡ଼ିରେ ତାବେର୍ତେ ଉୟୁଃୟାନା ଆଡଃ ଆୟାଃ ଲାହିଦ୍ ଫାଡ଼ାଃୟାନ୍ତେ ଏନ୍ ଭିତାର୍ରେୟାଃ ସବେନ୍ ପଟାକ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନା ।
19 In to je bilo znano vsem jeruzalemskim prebivalcem, tako zelo, da se to polje v njihovem pravem jeziku imenuje Hakéldama, to se pravi: ›Njiva krvi.‹
୧୯ଆଡଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ନେଆଁଁ ସାରିକେଦ୍ତେ, ଆକଆଃ ଜାଗାର୍ତେ ଏନ୍ ପିଡ଼ିରାଃ ନୁତୁମ୍ ହକଲ୍ଦମା ମେନ୍ତେକ ନୁତୁମ୍କେଦା, ଏନାରାଃ ମୁଣ୍ଡିଦ “ମାୟୋମ୍ରାଃ ପିଡ଼ି” ତାନାଃ ।
20 Kajti pisano je v knjigi Psalmov: ›Naj bo njegovo prebivališče zapuščeno in naj noben človek ne prebiva v njem in njegovo duhovno nadzorništvo naj prevzame nekdo drug.‹
୨୦ଚିୟାଃଚି ଦୁରାଙ୍ଗ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, ଇନିୟାଃ ଅଡ଼ାଃ ସିଃସଏଃଗି ହବାଅଃକା; ଏନାରେ ଜେତାଏ ଆଲକାକ ତାଇନଃକା । ନେଆଁଁହଗି ଅଲାକାନା, ଇନିୟାଃ କାମି ଏଟାଃନିଃ ନାମେକାଏ ।
21 Zatorej izmed teh ljudi, ki so se z nami družili ves čas, ko je Gospod Jezus hodil med nami noter in ven,
୨୧“ଏନାମେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍ରାଃ ଗାୱା ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍ ଆବୁଲଃ ମେସାଅଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
22 začenši od Janezovega krsta do tega istega dne, ko je bil od nas vzet gor, mora biti nekdo odrejen, da bo z nami priča njegovega vstajenja.«
୨୨ୟୀଶୁ ଯୋହାନ୍ତାଃଏତେ ବାପ୍ତିସ୍ମା ହବାୟାନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ତାଃଏତେ ୟୀଶୁ ସିର୍ମାତେ ଇଦିୟଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଜାକେଦ୍ ସବେନ୍ ଦିପିଲିରେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଆବୁଲଃ ହିଜୁଃ ସେନଃ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା, ଅକନ୍ ହଡ଼କ ଆବୁଆଃ ଝୁଣ୍ଡ୍ରେ ତାଇକେନାକ, ଇନ୍କୁଏତେ ମିହୁଡ଼୍କେ ଆବୁଲଃ ଇନିୟାଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍ରେୟାଃ ଗାୱା ଏମ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।”
23 In določili so dva, Jožefa, imenovanega Bársaba, ki je bil imenovan z vzdevkom Just ter Matija.
୨୩ଏନାତେ ଇନ୍କୁ ମାଥିଆସ୍ ଆଡଃ ଯୋଷେଫ୍, ଅକଏକେଚି ବାର୍ଶବାସ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିୟାଃକ ଆଡଃ ଜୁସ୍ତସ୍ ମେନ୍ତେହଁ କାଜିୟାଃକ, ନେ ବାର୍ହଡ଼୍କିନ୍କେ ସାଲାକେଦ୍କିନାକ ।
24 In molili so ter rekli: »Ti, Gospod, ki poznaš srca vseh ljudi, pokaži, katerega izmed teh dveh si izbral,
୨୪ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ବିନ୍ତିତାନ୍ଲଃ କାଜିକେଦାକ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଆମ୍ ସବେନ୍କଆଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେୟାଃ ଉଡ଼ୁଃ ସାରିୟାଃମେ । ନେ ବାର୍ହଡ଼୍କିନ୍ଏତେ ଆମାଃ ହରାତେ ସାଲାକାନ୍ନିଃ ଅକ୍ନିଃ ତାନିଃ ଏନା ଆଲେକେ ଉଦୁବାଲେମେ ।
25 da lahko prevzame del te službe in apostolstva, od katerega je Juda s prestopkom odpadel, da bi lahko šel na svoj lasten kraj.«
୨୫ଏନ୍ ହଡ଼ ଇଷ୍କାରିୟତ୍ ଯିହୁଦାରାଃ ଠାୟାଦ୍ରେ ପ୍ରେରିତ୍ କାମି କାମିୟା ।”
26 In naznanili so svoje žrebe in žreb je padel na Matija in ta je bil prištet enajsterim apostolom.
୨୬ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଚିଟ୍ପଟ୍ ସାଲାକେଦାକ ଆଡଃ ମାଥିଆସ୍ଆଃ ନୁତୁମ୍ରେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନା । ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଗେଲ୍ମିଆଁଦ୍ ପ୍ରେରିତ୍କଲଃ ମେସାୟାନାଏ ।