< 2 Tesaloničanom 2 >
1 Torej vas rotimo, bratje, pri prihodu našega Gospoda Jezusa Kristusa in pri našem zbiranju k njemu,
୧ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହିନିଜୁଃ ଆଡଃ ଆବୁ ଆୟାଃତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିୟଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେ ଆପେକେ ବିନ୍ତିପେ ତାନାଲେ ।
2 da ne boste kmalu pretreseni v mišljenju ali bili vznemirjeni, niti po duhu, niti z besedo, niti s pismom kot od nas, kakor da je blizu Kristusov dan.
୨ଆପେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ସେଟେରାକାନା ମେନ୍ତେ ଜେତାଏତାଃଏତେ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ, ଆତ୍ମାରେ ଆଲ୍ପେ ଆକ୍ବାକାଅଃଆ ଚାଏ ବେଦାଅଆଃ । ଆଲେ ବାଚାନ୍ ହାଟିଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ତା ନେକାନ୍ କାଜିଲେ କାଜିକାଦା ଚାଏ ନେ ବିଷାଏରେ ଚିଟାଉଲେ ଅଲାକାଦା ମେନ୍ତେ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ କାଜିତାନା ।
3 Nobenemu človeku ne pustite, da vas na kakršenkoli način zavede, kajti ta dan ne bo prišel, razen če ne bo najprej prišlo odpadanje in da se razodene grešen človek, sin pogube,
୩ଜେତାଏ ଆପେକେ ଜେତାଲେକାତେ ଆଲକାକ ବେଦାପେକା, ଚିୟାଃଚି ଟୁଣ୍ଡୁ ମାପାଃତୁପୁଇଙ୍ଗ୍ ହବାଅଃଆ ଆଡଃ ଏନ୍ ଏତ୍କାନ୍ ହଡ଼ ଉନୁଦୁବଃଆଏ । ଆଡଃ ଇନିଃକେ ଜିୟନଃ ନାଙ୍ଗ୍ ନାରାକ୍ତେ ଆଉରି ଇଦିୟଃ ଜାକେଦ୍, ଏନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ କା ହିଜୁଃଆ ।
4 ki nasprotuje in se povišuje nad vse, kar se imenuje Bog ali kar se obožuje, tako da se le-ta kakor Bog usede v Božji tempelj in se razkazuje, da je Bog.
୪ଏନ୍ ଏତ୍କାନ୍ ହଡ଼, ବଙ୍ଗାବୁରୁ ସେୱାତାନ୍ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ସୁସାର୍ତାନ୍ ସବେନ୍କଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ତାଇନା ଆଡଃ ଆଇଃକ୍ଗି ସବେନ୍କଆଃ ଚେତାନ୍ରେ ତାଇନା ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃରେ ଦୁବ୍କେଦ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ତାନିଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିୟା ।
5 Se ne spomnite, da ko sem bil še z vami, sem vam te stvari povedal?
୫ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେଲଃ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା, ନେ ସବେନ୍ ବିଷାଏରେ ଆପେକେ କାଜିକାଦ୍ପେ ତାଇକେନ୍ତେୟାଃ କାପେଚି ପାହାମେତାନା?
6 Sedaj poznate, kaj ga zadržuje, da bi se lahko razodel ob svojem času.
୬ଆଡଃ ଇନିଃଦ ଏତ୍କାନ୍ ହଡ଼, ଦହାକାନ୍ ଦିପିଲିରେ ଉଦୁବଃ ନାଗେନ୍ତେ ଚିକ୍ନାଃ ଆପେକେ ଛେକାଦ୍ପେ ତାନା, ଏନାଦପେ ସାରିତାନା ।
7 Kajti skrivnost krivičnosti že deluje. Samo tisti, ki sedaj ovira, bo oviral, dokler ne bo umaknjen s poti.
୭ଚିୟାଃଚି ଏତ୍କାନାଃରେ ଉକୁଆକାନ୍ ପେଡ଼େଃ ନାହାଁଃହଁ କାମିତାନାଏ, କାଜିଛେକାଦ୍ତାନ୍ ହଡ଼ ଆଉରି ସାଙ୍ଗିନଃ ଜାକେଦ୍ ଏନାଏଁ କାମିକାତେୟାଃ ।
8 In takrat bo razodet ta Zlobni, ki ga bo Gospod pokončal z dihom svojih ust in uničil s sijajem svojega prihoda.
୮ଏନ୍ତେ ଆନ୍ଚୁ ବାନଃନିଃ ଉଦୁବଃଆଏ, ଇନିଃକେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ମଚାରେୟାଃ ସାହେଁଦ୍ତେ ଗଜିୟା ଆଡଃ ଆୟାଃ ହିନିଜୁଃରାଃ ଜୁନୁଲ୍ତେ ଜିୟନିଆ ।
9 Torej njega, katerega prihod je po Satanovem delovanju z vso močjo in znamenji ter lažnimi čudeži
୯ଏନ୍ ଏତ୍କାନ୍ନିଃ ସାଏତାନ୍ରାଃ ପେଡ଼େଃଲଃ ହିଜୁଃଆଏ ଆଡଃ ସବେନ୍ ଲେକାନ୍ ହସଡ଼ରାଃ ପେଡ଼େୟାନ୍କାମି, ଚିହ୍ନାଁ, ଆଡଃ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ରିକାଏୟାଏ ।
10 in z vso varljivostjo nepravičnosti v teh, ki umirajo, zato ker niso sprejeli ljubezni do resnice, da bi bili lahko rešeni.
୧୦ଆଡଃ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଇନିୟାଃ ଏତ୍କାନ୍ ବେଦାରେ ଜିୟନଃଆକ । ଅକନ୍ ଦୁଲାଡ଼୍ରେୟାଃ ସାନାର୍ତିକେ ତେଲା ଦାରମ୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ନାମେତେୟାଃକ, ଏନାକେ କା ତେଲା ଦାରମ୍କେଦ୍ ହରାତେ ଇନ୍କୁ ଜିୟନଃଆକ ।
11 In zaradi tega razloga jim bo Bog poslal močno zablodo, da bi verjeli laži;
୧୧ଏନାମେନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଜେ'ଲେକା ହସଡ଼ରେକ ବିଶ୍ୱାସେୟା, ଏନାମେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନ୍କୁତାଃତେ ପେଡ଼େୟାନ୍ ହସଡ଼କେ କୁଲ୍କେଦା ।
12 da bodo lahko obsojeni vsi, ki niso verjeli resnici, temveč so uživali v nepravičnosti.
୧୨ଏନ୍ତେ ସାନାର୍ତିରେ କା ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦ୍ତେ ପାପ୍ କାମିରେ ସୁକୁନାମେତାନ୍ ସବେନ୍କ ସାଜାଇକ ନାମେୟା ।
13 Toda mi smo dolžni, da se nenehno zahvaljujemo Bogu za vas, od Gospoda ljubljeni bratje, ker vas je Bog od začetka izbral za rešitev duše s posvečenjem Duha in prepričanjem v resnico;
୧୩ମେନ୍ଦ ହେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ହାଗାକ, ଆଲେ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ । ଚିୟାଃଚି ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରାଃ ପେଡ଼େଃତେ, ଆଡଃ ସାନାର୍ତିରାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ତେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେକେ ମୁନୁଏତେ ଆୟାଃ ପାବିତାର୍ ହଡ଼ ମେନ୍ତେ ସାଲାକାଦ୍ପେୟା ।
14 kamor vas je poklical po našem evangeliju, k doseganju slave našega Gospoda Jezusa Kristusa.
୧୪ଆଲେ ଆପେତାଃରେ ଅକନ୍ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍କାଦାଲେ, ଏନା ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେକେ ଏନ୍ ସୁକୁକାଜି ନାଗେନ୍ତେ କେଡ଼ାକାଦ୍ପେୟା । ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ରେୟାଃ ହିସା ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆପେକେ କେଡ଼ାକାଦ୍ପେୟା ।
15 Torej bratje, stojte trdno in držite se izročil, o katerih ste bili poučeni, bodisi z besedo ali našo poslanico.
୧୫ଏନା ନାଗେନ୍ତେ, ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଲେୟାଃ ଇନିତୁ ଆଡଃ ଆଲେୟାଃ ଅନଲ୍ତେ ଆପେ ଇତୁକାନ୍ତେୟାଃ ତିଙ୍ଗୁ କେଟେଦ୍କେଦ୍ତେ ସାବାକାପେ ।
16 Torej sam naš Gospod Jezus Kristus in Bog, celó naš Oče, ki nas je ljubil in nam je po milosti dal večno tolažbo ter dobro upanje, (aiōnios )
୧୬ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆଇଃକ୍ଗି ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆବୁକେ ଦୁଲାଡ଼୍କେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ସାୟାଦ୍ ହରାତେ ଆବୁକେ ଜାନାଅଗି ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଆଡଃ ବୁଗିନ୍ ଆସ୍ରା ଏମାକାଦ୍ବୁଆଏ, (aiōnios )
17 [naj] tolaži vaša srca ter vas utrdi v vsaki dobri besedi in delu.
୧୭ଇନିଃ ଆପେକେ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ବୁଗିନ୍ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ସାର୍ତି କାଜି ନାଙ୍ଗ୍ ପେଡ଼େଃ ଆଡଃ ଜୀଉରେ ରାସ୍କା ଏମାପେକାଏ ।