< Псалтирь 91 >
1 Живый в помощи Вышняго, в крове Бога небеснаго водворится,
Those who live under the protection of God Almighty, will be able to rest [safely] under his care.
2 речет Господеви: заступник мой еси и прибежище мое, Бог мой, и уповаю на Него.
I will declare to Yahweh, “You protect me; [you are like] a fort [MET] in which I am safe. You are my God, the one in whom I trust.”
3 Яко Той избавит тя от сети ловчи и от словесе мятежна:
Yahweh will rescue you from all hidden traps and save you from deadly diseases.
4 плещма Своима осенит тя, и под криле Его надеешися: оружием обыдет тя истина Его.
He will shield/protect you [like a bird shields/protects its chicks] [MET] with/under her wings. You will be safe (in his care/because he takes care of you). His faithfully doing what he has promised is like a shield [MET] that will protect you.
5 Не убоишися от страха нощнаго, от стрелы летящия во дни,
You will not be afraid of things that happen during the night that could (terrorize you/cause you to be very afraid), or of arrows that [your enemies will shoot at you] during the day.
6 от вещи во тме преходящия, от сряща и беса полуденнаго.
You will not be afraid of (plagues/widespread sicknesses) that demons cause when they attack people at night, or of other [evil forces] that kill people at midday.
7 Падет от страны твоея тысяща, и тма одесную тебе, к тебе же не приближится:
Even if 1,000 people fall [dead] alongside you, even if 10,000 [people are dying] around you, you will not be harmed.
8 обаче очима твоима смотриши и воздаяние грешников узриши.
Look and see that (wicked people are being punished/God is punishing wicked people)!
9 Яко ты, Господи, упование мое: Вышняго положил еси прибежище твое.
If you allow Yahweh to protect you, if you trust God Almighty to (shelter/take care of) you,
10 Не приидет к тебе зло, и рана не приближится телеси твоему:
nothing evil will happen to you; no plague will come near your house,
11 яко Ангелом Своим заповесть о тебе, сохранити тя во всех путех твоих.
because Yahweh will command his angels to protect you wherever you go.
12 На руках возмут тя, да не когда преткнеши о камень ногу твою:
They will hold you up with their hands, with the result that you will not hurt your foot on a big stone.
13 на аспида и василиска наступиши, и попереши льва и змия.
You will be [kept safe from being harmed by your enemies] [MET]; [it will be as though] you are stepping on lions and poisonous snakes [without them harming you!]
14 Яко на Мя упова, и избавлю и: покрыю и, яко позна имя Мое.
[Yahweh says], “I will rescue those who love me, I will protect them because they (acknowledge that I am Yahweh/know me).
15 Воззовет ко Мне, и услышу его: с ним есмь в скорби, изму его и прославлю его:
When they call out to me, I will answer them. I will help them when they are experiencing trouble; I will rescue them and honor them.
16 долготою дний исполню его и явлю ему спасение Мое.
I will reward them by enabling them to live a long time, and I will save them.”