< Псалтирь 89 >
1 Разума Ефама Израилтянина. Милости Твоя, Господи, во век воспою, в род и род возвещу истину Твою усты моими.
エズラびとエタンのマスキールの歌 主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、わたしの口をもってあなたのまことをよろずよに告げ知らせます。
2 Зане рекл еси: в век милость созиждется: на небесех уготовится истина Твоя.
あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のようにゆるぐことはありません。
3 Завещах завет избранным Моим, кляхся Давиду рабу Моему:
あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
4 до века уготоваю семя твое, и созижду в род и род престол твой.
『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。 (セラ)
5 Исповедят небеса чудеса Твоя, Господи, ибо истину Твою в церкви святых.
主よ、もろもろの天にあなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、聖なる者のつどいで、あなたのまことをほめたたえさせてください。
6 Яко кто во облацех уравнится Господеви? Уподобится Господеви в сынех Божиих?
大空のうちに、だれか主と並ぶものがあるでしょうか。神の子らのうちに、だれか主のような者があるでしょうか。
7 Бог прославляемь в совете святых, велий и страшен есть над всеми окрестными Его.
主は聖なる者の会議において恐るべき神、そのまわりにあるすべての者にまさって大いなる恐るべき者です。
8 Господи Боже сил, кто подобен Тебе? Силен еси, Господи, и истина Твоя окрест Тебе.
万軍の神、主よ、主よ、だれかあなたのように大能のある者があるでしょうか。あなたのまことは、あなたをめぐっています。
9 Ты владычествуеши державою морскою: возмущение же волн его Ты укрочаеши.
あなたは海の荒れるのを治め、その波の起るとき、これを静められます。
10 Ты смирил, еси, яко язвена, гордаго: мышцею силы Твоея расточил еси враги Твоя.
あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
11 Твоя суть небеса, и Твоя есть земля: вселенную и исполнение ея Ты основал еси.
もろもろの天はあなたのもの、地もまたあなたのもの、世界とその中にあるものとはあなたがその基をおかれたものです。
12 Север и море Ты создал еси: Фавор и Ермон о имени Твоем возрадуетася.
北と南はあなたがこれを造られました。タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。
13 Твоя мышца с силою: да укрепится рука Твоя, и вознесется десница Твоя.
あなたは大能の腕をもたれます。あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、
14 Правда и судба уготование престола Твоего: милость и истина предидете пред лицем Твоим.
義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
15 Блажени людие ведущии воскликновение: Господи, во свете лица Твоего пойдут,
祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
16 и о имени Твоем возрадуются весь день, и правдою Твоею вознесутся.
ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
17 Яко похвала силы их Ты еси, и во благоволении Твоем вознесется рог наш:
あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
18 яко Господне есть заступление, и Святаго Израилева царя нашего.
われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
19 Тогда глаголал еси в видении сыновом Твоим, и рекл еси: положих помощь на сильнаго, вознесох избраннаго от людий Моих:
昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
20 обретох Давида раба Моего, елеем святым Моим помазах его.
わたしはわがしもべダビデを得て、これにわが聖なる油をそそいだ。
21 Ибо рука Моя заступит его, и мышца Моя укрепит его.
わが手は常に彼と共にあり、わが腕はまた彼を強くする。
22 Ничтоже успеет враг на него, и сын беззакония не приложит озлобити его.
敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
23 И ссеку от лица его враги его, и ненавидящыя его побежду:
わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
24 и истина Моя и милость Моя с ним, и о имени Моем вознесется рог его:
わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、わが名によって彼の角は高くあげられる。
25 и положу на мори руку его, и на реках десницу его.
わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。
26 Той призовет Мя: отец мой еси Ты, Бог мой и заступник спасения моего.
彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
27 И Аз первенца положу его, высока паче царей земных:
わたしはまた彼をわがういごとし、地の王たちのうちの最も高い者とする。
28 в век сохраню ему милость Мою, и завет Мой верен ему:
わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
29 и положу в век века семя его, и престол его яко дние неба.
わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、その位を天の日数のようにながらえさせる。
30 Аще оставят сынове его закон Мой, и в судбах Моих не пойдут:
もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
31 аще оправдания Моя осквернят, и заповедий Моих не сохранят:
もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
32 посещу жезлом беззакония их, и ранами неправды их,
わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
33 милость же Мою не разорю от них, ни преврежду во истине Моей:
しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
34 ниже оскверню завета Моего, и исходящих от уст Моих не отвергуся.
わたしはわが契約を破ることなく、わがくちびるから出た言葉を変えることはない。
35 Единою кляхся о святем Моем: аще Давиду солжу?
わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
36 Семя его во век пребудет, и престол его яко солнце предо Мною,
彼の家系はとこしえに続き、彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。
37 и яко луна совершена в век, и свидетель на небеси верен.
また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。 (セラ)
38 Ты же отринул еси и уничижил, негодовал еси помазаннаго Твоего:
しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を捨ててしりぞけ、彼に対して激しく怒られました。
39 разорил еси завет раба Твоего, осквернил еси на земли святыню его:
あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
40 разорил еси вся оплоты его, положил еси твердая его страх.
あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
41 Расхищаху его вси мимоходящии путем, бысть поношение соседом своим.
そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、彼はその隣り人のあざけりとなりました。
42 Возвысил еси десницу стужающих ему, возвеселил еси вся враги его:
あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
43 отвратил еси помощь меча его и не заступил еси его во брани:
まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、彼を戦いに立たせられなかったのです。
44 разорил еси от очищения его, престол его на землю повергл еси:
あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
45 умалил еси дни времене его, облиял еси его студом.
あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。 (セラ)
46 Доколе, Господи, отвращаешися в конец, разжжется яко огнь гнев Твой?
主よ、いつまでなのですか。とこしえにお隠れになるのですか。あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。
47 Помяни, кий мой состав: еда бо всуе создал еси вся сыны человеческия?
主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
48 Кто есть человек, иже поживет и не узрит смерти, избавит душу свою из руки адовы? (Sheol )
だれか生きて死を見ず、その魂を陰府の力から救いうるものがあるでしょうか。 (セラ) (Sheol )
49 Где суть милости Твоя древния, Господи, имиже клялся еси Давиду во истине Твоей?
主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
50 Помяни, Господи, поношение раб Твоих, еже удержах в недре моем многих язык:
51 имже поносиша врази Твои, Господи, имже поносиша изменению христа Твоего.
主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめをみこころにとめてください。主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。わたしはもろもろの民のそしりをわたしのふところにいだいているのです。
52 Благословен Господь во век: буди, буди.
主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。