< Псалтирь 89 >
1 Разума Ефама Израилтянина. Милости Твоя, Господи, во век воспою, в род и род возвещу истину Твою усты моими.
以斯拉人以探的訓誨詩。 我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠; 我要用口將你的信實傳與萬代。
2 Зане рекл еси: в век милость созиждется: на небесех уготовится истина Твоя.
因我曾說:你的慈悲必建立到永遠; 你的信實必堅立在天上。
3 Завещах завет избранным Моим, кляхся Давиду рабу Моему:
我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
4 до века уготоваю семя твое, и созижду в род и род престол твой.
我要建立你的後裔,直到永遠; 要建立你的寶座,直到萬代。 (細拉)
5 Исповедят небеса чудеса Твоя, Господи, ибо истину Твою в церкви святых.
耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事; 在聖者的會中,要稱讚你的信實。
6 Яко кто во облацех уравнится Господеви? Уподобится Господеви в сынех Божиих?
在天空誰能比耶和華呢? 神的眾子中,誰能像耶和華呢?
7 Бог прославляемь в совете святых, велий и страшен есть над всеми окрестными Его.
他在聖者的會中,是大有威嚴的上帝, 比一切在他四圍的更可畏懼。
8 Господи Боже сил, кто подобен Тебе? Силен еси, Господи, и истина Твоя окрест Тебе.
耶和華-萬軍之上帝啊, 哪一個大能者像你耶和華? 你的信實是在你的四圍。
9 Ты владычествуеши державою морскою: возмущение же волн его Ты укрочаеши.
你管轄海的狂傲; 波浪翻騰,你就使它平靜了。
10 Ты смирил, еси, яко язвена, гордаго: мышцею силы Твоея расточил еси враги Твоя.
你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
11 Твоя суть небеса, и Твоя есть земля: вселенную и исполнение ея Ты основал еси.
天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
12 Север и море Ты создал еси: Фавор и Ермон о имени Твоем возрадуетася.
南北為你所創造; 他泊和黑門都因你的名歡呼。
13 Твоя мышца с силою: да укрепится рука Твоя, и вознесется десница Твоя.
你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高舉。
14 Правда и судба уготование престола Твоего: милость и истина предидете пред лицем Твоим.
公義和公平是你寶座的根基; 慈愛和誠實行在你前面。
15 Блажени людие ведущии воскликновение: Господи, во свете лица Твоего пойдут,
知道向你歡呼的,那民是有福的! 耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。
16 и о имени Твоем возрадуются весь день, и правдою Твоею вознесутся.
他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
17 Яко похвала силы их Ты еси, и во благоволении Твоем вознесется рог наш:
你是他們力量的榮耀; 因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
18 яко Господне есть заступление, и Святаго Израилева царя нашего.
我們的盾牌屬耶和華; 我們的王屬以色列的聖者。
19 Тогда глаголал еси в видении сыновом Твоим, и рекл еси: положих помощь на сильнаго, вознесох избраннаго от людий Моих:
當時,你在異象中曉諭你的聖民,說: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高舉那從民中所揀選的。
20 обретох Давида раба Моего, елеем святым Моим помазах его.
我尋得我的僕人大衛, 用我的聖膏膏他。
21 Ибо рука Моя заступит его, и мышца Моя укрепит его.
我的手必使他堅立; 我的膀臂也必堅固他。
22 Ничтоже успеет враг на него, и сын беззакония не приложит озлобити его.
仇敵必不勒索他; 凶惡之子也不苦害他。
23 И ссеку от лица его враги его, и ненавидящыя его побежду:
我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
24 и истина Моя и милость Моя с ним, и о имени Моем вознесется рог его:
只是我的信實和我的慈愛要與他同在; 因我的名,他的角必被高舉。
25 и положу на мори руку его, и на реках десницу его.
我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
26 Той призовет Мя: отец мой еси Ты, Бог мой и заступник спасения моего.
他要稱呼我說:你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。
27 И Аз первенца положу его, высока паче царей земных:
我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
28 в век сохраню ему милость Мою, и завет Мой верен ему:
我要為他存留我的慈愛,直到永遠; 我與他立的約必要堅定。
29 и положу в век века семя его, и престол его яко дние неба.
我也要使他的後裔存到永遠, 使他的寶座如天之久。
30 Аще оставят сынове его закон Мой, и в судбах Моих не пойдут:
倘若他的子孫離棄我的律法, 不照我的典章行,
31 аще оправдания Моя осквернят, и заповедий Моих не сохранят:
背棄我的律例, 不遵守我的誡命,
32 посещу жезлом беззакония их, и ранами неправды их,
我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
33 милость же Мою не разорю от них, ни преврежду во истине Моей:
只是我必不將我的慈愛全然收回, 也必不叫我的信實廢棄。
34 ниже оскверню завета Моего, и исходящих от уст Моих не отвергуся.
我必不背棄我的約, 也不改變我口中所出的。
35 Единою кляхся о святем Моем: аще Давиду солжу?
我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向大衛說謊!
36 Семя его во век пребудет, и престол его яко солнце предо Мною,
他的後裔要存到永遠; 他的寶座在我面前如日之恆一般,
37 и яко луна совершена в век, и свидетель на небеси верен.
又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。 (細拉)
38 Ты же отринул еси и уничижил, негодовал еси помазаннаго Твоего:
但你惱怒你的受膏者, 就丟掉棄絕他。
39 разорил еси завет раба Твоего, осквернил еси на земли святыню его:
你厭惡了與僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
40 разорил еси вся оплоты его, положил еси твердая его страх.
你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
41 Расхищаху его вси мимоходящии путем, бысть поношение соседом своим.
凡過路的人都搶奪他; 他成為鄰邦的羞辱。
42 Возвысил еси десницу стужающих ему, возвеселил еси вся враги его:
你高舉了他敵人的右手; 你叫他一切的仇敵歡喜。
43 отвратил еси помощь меча его и не заступил еси его во брани:
你叫他的刀劍捲刃, 叫他在爭戰之中站立不住。
44 разорил еси от очищения его, престол его на землю повергл еси:
你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
45 умалил еси дни времене его, облиял еси его студом.
你減少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (細拉)
46 Доколе, Господи, отвращаешися в конец, разжжется яко огнь гнев Твой?
耶和華啊,這要到幾時呢? 你要將自己隱藏到永遠嗎? 你的忿怒如火焚燒要到幾時呢?
47 Помяни, кий мой состав: еда бо всуе создал еси вся сыны человеческия?
求你想念我的時候是何等的短少; 你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
48 Кто есть человек, иже поживет и не узрит смерти, избавит душу свою из руки адовы? (Sheol )
誰能常活免死、 救他的靈魂脫離陰間的權柄呢? (細拉) (Sheol )
49 Где суть милости Твоя древния, Господи, имиже клялся еси Давиду во истине Твоей?
主啊,你從前憑你的信實 向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?
50 Помяни, Господи, поношение раб Твоих, еже удержах в недре моем многих язык:
主啊,求你記念僕人們所受的羞辱, 記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。
51 имже поносиша врази Твои, Господи, имже поносиша изменению христа Твоего.
耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
52 Благословен Господь во век: буди, буди.
耶和華是應當稱頌的,直到永遠。 阿們!阿們!