< Псалтирь 73 >
1 Коль благ Бог Израилев правым сердцем.
Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
2 Мои же вмале не подвижастеся нозе: вмале не пролияшася стопы моя:
Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
3 яко возревновах на беззаконныя, мир грешников зря:
Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
4 яко несть восклонения в смерти их и утверждения в ране их:
En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
5 в трудех человеческих не суть, и с человеки не приимут ран.
Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
6 Сего ради удержа я гордыня их до конца: одеяшася неправдою и нечестием своим.
A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
7 Изыдет яко из тука неправда их: преидоша в любовь сердца.
Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
8 Помыслиша и глаголаша в лукавстве, неправду в высоту глаголаша:
Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
9 положиша на небеси уста своя, и язык их прейде по земли.
Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
10 Сего ради обратятся людие Мои семо, и дние исполнени обрящутся в них.
A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
11 И реша: како уведе Бог? И аще есть разум в Вышнем?
Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
12 Се, сии грешницы и гобзующии в век удержаша богатство.
Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
13 И рех: еда всуе оправдих сердце мое и умых в неповинных руце мои,
Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
14 и бых язвен весь день, и обличение мое на утрених?
J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
15 Аще глаголах, повем тако: се, роду сынов Твоих, емуже обещахся:
Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
16 и непщевах разумети: сие труд есть предо мною,
Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
17 дондеже вниду во святило Божие и разумею в последняя их.
Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
18 Обаче за льщения их положил еси им злая, низложил еси я, внегда разгордешася.
Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
19 Како быша в запустение? Внезапу изчезоша, погибоша за беззаконие свое.
Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
20 Яко соние востающаго, Господи, во граде Твоем образ их уничижиши.
Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
21 Яко разжжеся сердце мое, и утробы моя изменишася:
C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
22 и аз уничижен, и не разумех, скотен бых у Тебе.
Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
23 И аз выну с Тобою: удержал еси руку десную мою,
Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
24 и советом Твоим наставил мя еси, и со славою приял мя еси.
Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
25 Что бо ми есть на небеси? И от Тебе что восхотех на земли?
Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
26 Изчезе сердце мое и плоть моя, Боже сердца моего, и часть моя, Боже, во век.
Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
27 Яко се, удаляющии себе от Тебе погибнут: потребил еси всякаго любодеющаго от Тебе.
Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
28 Мне же прилеплятися Богови благо есть, полагати на Господа упование мое, возвестити ми вся хвалы Твоя, во вратех дщере Сиони.
Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.