< Псалтирь 69 >
1 В конец, о изменшихся, псалом Давиду. Спаси мя, Боже, яко внидоша воды до души моея.
For the Leader; upon Shoshannim. A Psalm of David. Save me, O God; for the waters are come in even unto the soul.
2 Углебох в тимении глубины, и несть постояния: приидох во глубины морския, и буря потопи мя.
I am sunk in deep mire, where there is no standing; I am come into deep waters, and the flood overwhelmeth me.
3 Утрудихся зовый, измолче гортань мой: изчезосте очи мои, от еже уповати ми на Бога моего.
I am weary of my crying; my throat is dried; mine eyes fail while I wait for my God.
4 Умножишася паче влас главы моея ненавидящии мя туне: укрепишася врази мои, изгонящии мя неправедно: яже не восхищах, тогда воздаях.
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are many; should I restore that which I took not away?
5 Боже, Ты уведел еси безумие мое, и прегрешения моя от Тебе не утаишася.
O God, Thou knowest my folly; and my trespasses are not hid from Thee.
6 Да не постыдятся о мне терпящии Тебе, Господи, Господи сил: ниже да посрамятся о мне ищущии Тебе, Боже Израилев.
Let not them that wait for Thee be ashamed through me, O Lord GOD of hosts; let not those that seek Thee be brought to confusion through me, O God of Israel.
7 Яко Тебе ради претерпех поношение, покры срамота лице мое.
Because for Thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
8 Чуждь бых братии моей и странен сыновом матере моея:
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
9 яко ревность дому Твоего снеде мя, и поношения поносящих Ти нападоша на мя.
Because zeal for Thy house hath eaten me up, and the reproaches of them that reproach Thee are fallen upon me.
10 И покрых постом душу мою, и бысть в поношение мне:
And I wept with my soul fasting, and that became unto me a reproach.
11 и положих одеяние мое вретище, и бых им в притчу.
I made sackcloth also my garment, and I became a byword unto them.
12 О мне глумляхуся седящии во вратех, и о мне пояху пиющии вино.
They that sit in the gate talk of me; and I am the song of the drunkards.
13 Аз же молитвою моею к Тебе, Боже: время благоволения, Боже: во множестве милости Твоея услыши мя, во истине спасения Твоего.
But as for me, let my prayer be unto Thee, O LORD, in an acceptable time; O God, in the abundance of Thy mercy, answer me with the truth of Thy salvation.
14 Спаси мя от брения, да не углебну: да избавлюся от ненавидящих мя и от глубоких вод.
Deliver me out of the mire, and let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Да не потопит мене буря водная, ниже да пожрет мене глубина, ниже сведет о мне ровенник уст своих.
Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut her mouth upon me.
16 Услыши мя, Господи, яко блага милость Твоя: по множеству щедрот Твоих призри на мя.
Answer me, O LORD, for Thy mercy is good; according to the multitude of Thy compassions turn Thou unto me.
17 Не отврати лица Твоего от отрока Твоего, яко скорблю: скоро услыши мя.
And hide not Thy face from Thy servant; for I am in distress; answer me speedily.
18 Вонми души моей и избави ю: враг моих ради избави мя.
Draw nigh unto my soul, and redeem it; ransom me because of mine enemies.
19 Ты бо веси поношение мое, и студ мой, и срамоту мою: пред Тобою вси оскорбляющии мя.
Thou knowest my reproach, and my shame, and my confusion; mine adversaries are all before Thee.
20 Поношение чаяше душа моя и страсть: и ждах соскорбящаго, и не бе, и утешающих, и не обретох.
Reproach hath broken my heart; and I am sore sick; and I looked for some to show compassion, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 И даша в снедь мою желчь, и в жажду мою напоиша мя оцта.
Yea, they put poison into my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Да будет трапеза их пред ними в сеть и в воздаяние и в соблазн.
Let their table before them become a snare; and when they are in peace, let it become a trap.
23 Да помрачатся очи их, еже не видети, и хребет их выну сляцы.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to totter.
24 Пролий на ня гнев Твой, и ярость гнева Твоего да постигнет их.
Pour out Thine indignation upon them, and let the fierceness of Thine anger overtake them.
25 Да будет двор их пуст, и в жилищих их да не будет живый.
Let their encampment be desolate; let none dwell in their tents.
26 Зане егоже Ты поразил еси, тии погнаша, и к болезни язв моих приложиша.
For they persecute him whom Thou hast smitten; and they tell of the pain of those whom Thou hast wounded.
27 Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не внидут в правду Твою.
Add iniquity unto their iniquity; and let them not come into Thy righteousness.
28 Да потребятся от книги живых, и с праведными да не напишутся.
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
29 Нищь и боляй есмь аз: спасение Твое, Боже, да приимет мя.
But I am afflicted and in pain; let Thy salvation, O God, set me up on high.
30 Восхвалю имя Бога моего с песнию, возвеличу Его во хвалении:
I will praise the name of God with a song, and will magnify Him with thanksgiving.
31 и угодно будет Богу паче телца юна, роги износяща и пазнокти.
And it shall please the LORD better than a bullock that hath horns and hoofs.
32 Да узрят нищии и возвеселятся: взыщите Бога, и жива будет душа ваша.
The humble shall see it, and be glad; ye that seek after God, let your heart revive.
33 Яко услыша убогия Господь, и окованныя Своя не уничижи.
For the LORD hearkeneth unto the needy, and despiseth not His prisoners.
34 Да восхвалят Его небеса и земля, море и вся живущая в нем.
Let heaven and earth praise Him, the seas, and every thing that moveth therein.
35 Яко Бог спасет Сиона, и созиждутся гради Иудейстии, и вселятся тамо и наследят и:
For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession.
36 и семя рабов Твоих удержит и, и любящии имя Твое вселятся в нем.
The seed also of His servants shall inherit it; and they that love His name shall dwell therein.