< Псалтирь 31 >
1 В конец, псалом Давиду, изступления. На Тя, Господи, уповах, да не постыжуся во век: правдою Твоею избави мя и изми мя.
To the Overseer. — A Psalm of David. In Thee, O Jehovah, I have trusted, Let me not be ashamed to the age, In Thy righteousness deliver me.
2 Приклони ко мне ухо Твое, ускори изяти мя: буди ми в Бога защитителя и в дом прибежища, еже спасти мя.
Incline unto me Thine ear hastily, deliver me, Be to me for a strong rock, For a house of bulwarks to save me.
3 Яко держава моя и прибежище мое еси Ты: и имене Твоего ради наставиши мя и препитаеши мя.
For my rock and my bulwark [art] Thou, For Thy name's sake lead me and tend me.
4 Изведеши мя от сети сея, юже скрыша ми: яко Ты еси защититель мой, Господи.
Bring me out from the net that they hid for me, For Thou [art] my strength.
5 В руце Твои предложу дух мой: избавил мя еси, Господи Боже истины.
Into Thy hand I commit my spirit, Thou hast redeemed me, Jehovah God of truth.
6 Возненавидел еси хранящыя суеты вотще: аз же на Господа уповах.
I have hated the observers of lying vanities, And I toward Jehovah have been confident.
7 Возрадуюся и возвеселюся о милости Твоей, яко призрел еси на смирение мое, спасл еси от нужд душу мою
I rejoice, and am glad in Thy kindness, In that Thou hast seen mine affliction, Thou hast known in adversities my soul.
8 и неси мене затворил в руках вражиих, поставил еси на пространне нозе мои.
And Thou hast not shut me up, Into the hand of an enemy, Thou hast caused my feet to stand in a broad place.
9 Помилуй мя, Господи, яко скорблю: смятеся яростию око мое, душа моя и утроба моя.
Favour me, O Jehovah, for distress [is] to me, Mine eye, my soul, and my body Have become old by provocation.
10 Яко изчезе в болезни живот мой, и лета моя в воздыханиих: изнеможе нищетою крепость моя, и кости моя смятошася.
For my life hath been consumed in sorrow And my years in sighing. Feeble because of mine iniquity hath been my strength, And my bones have become old.
11 От всех враг моих бых поношение, и соседом моим зело, и страх знаемым моим: видящии мя вон бежаша от мене.
Among all mine adversaries I have been a reproach, And to my neighbours exceedingly, And a fear to mine acquaintances, Those seeing me without — fled from me.
12 Забвен бых яко мертв от сердца: бых яко сосуд погублен.
I have been forgotten as dead out of mind, I have been as a perishing vessel.
13 Яко слышах гаждение многих живущих окрест: внегда собратися им вкупе на мя, прияти душу мою совещаша.
For I have heard an evil account of many, Fear [is] round about. In their being united against me, To take my life they have devised,
14 Аз же на Тя, Господи, уповах, рех: Ты еси Бог мой.
And I on Thee — I have trusted, O Jehovah, I have said, 'Thou [art] my God.'
15 В руку Твоею жребии мои: избави мя из руки враг моих и от гонящих мя.
In Thy hand [are] my times, Deliver me from the hand of my enemies, And from my pursuers.
16 Просвети лице Твое на раба Твоего: спаси мя милостию Твоею.
Cause Thy face to shine on Thy servant, Save me in Thy kindness.
17 Господи, да не постыжуся, яко призвах Тя: да постыдятся нечестивии, и снидут во ад. (Sheol )
O Jehovah, let me not be ashamed, For I have called Thee, let the wicked be ashamed, Let them become silent to Sheol. (Sheol )
18 Немы да будут устны льстивыя, глаголющыя на праведнаго беззаконие, гордынею и уничижением.
Let lips of falsehood become dumb, That are speaking against the righteous, Ancient sayings, in pride and contempt.
19 Коль многое множество благости Твоея, Господи, юже скрыл еси боящымся Тебе, соделал еси уповающым на Тя, пред сыны человеческими:
How abundant is Thy goodness, That Thou hast laid up for those fearing Thee,
20 скрыеши их в тайне лица Твоего от мятежа человеческа, покрыеши их в крове от пререкания язык.
Thou hast wrought for those trusting in Thee, Before sons of men. Thou hidest them in the secret place of Thy presence, From artifices of man, Thou concealest them in a tabernacle, From the strife of tongues.
21 Благословен Господь, яко удиви милость Свою во граде ограждения.
Blessed [is] Jehovah, For He hath made marvellous His kindness To me in a city of bulwarks.
22 Аз же рех во изступлении моем: отвержен есмь от лица очию Твоею: сего ради услышал еси глас молитвы моея, внегда воззвах к Тебе.
And I — I have said in my haste, 'I have been cut off from before Thine eyes,' But Thou hast heard the voice of my supplications, In my crying unto Thee.
23 Возлюбите Господа, вси преподобнии Его: яко истины взыскает Господь и воздает излише творящым гордыню.
Love Jehovah, all ye His saints, Jehovah is keeping the faithful, And recompensing abundantly a proud doer.
24 Мужайтеся, и да крепится сердце ваше, вси уповающии на Господа.
Be strong, and He strengtheneth your heart, All ye who are waiting for Jehovah!