< Псалтирь 109 >
1 Боже, хвалы моея не премолчи:
Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
2 яко уста грешнича и уста льстиваго на мя отверзошася, глаголаша на мя языком льстивым,
Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
3 и словесы ненавистными обыдоша мя, и брашася со мною туне.
Ils m’environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
4 Вместо еже любити мя, оболгаху мя, аз же моляхся:
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
5 и положиша на мя злая за благая, и ненависть за возлюбление мое.
Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
6 Постави на него грешника, и диавол да станет одесную его:
Place-le sous l’autorité d’un méchant, Et qu’un accusateur se tienne à sa droite!
7 внегда судитися ему, да изыдет осужден, и молитва его да будет в грех.
Quand on le jugera, qu’il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
8 Да будут дние его мали, и епископство его да приимет ин:
Que ses jours soient peu nombreux, Qu’un autre prenne sa charge!
9 да будут сынове его сири, и жена его вдова:
Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
10 движущеся да преселятся сынове его и воспросят, да изгнани будут из домов своих.
Que ses enfants soient vagabonds et qu’ils mendient, Qu’ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
11 Да взыщет заимодавец вся, елика суть его: и да восхитят чуждии труды его.
Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
12 Да не будет ему заступника, ниже да будет ущедряяй сироты его:
Que nul ne conserve pour lui de l’affection, Et que personne n’ait pitié de ses orphelins!
13 да будут чада его в погубление, в роде единем да потребится имя его.
Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s’éteigne dans la génération suivante!
14 Да воспомянется беззаконие отец его пред Господем, и грех матере его да не очистится:
Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant l’Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
15 да будут пред Господем выну, и да потребится от земли память их:
Qu’ils soient toujours présents devant l’Éternel, Et qu’il retranche de la terre leur mémoire,
16 занеже не помяну сотворити милость, и погна человека нища и убога, и умилена сердцем умертвити.
Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, Parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, Jusqu’à faire mourir l’homme au cœur brisé!
17 И возлюби клятву, и приидет ему: и не восхоте благословения, и удалится от него.
Il aimait la malédiction: qu’elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu’elle s’éloigne de lui!
18 И облечеся в клятву яко в ризу, и вниде яко вода во утробу его и яко елей в кости его:
Qu’il revête la malédiction comme son vêtement, Qu’elle pénètre comme de l’eau dans son intérieur, Comme de l’huile dans ses os!
19 да будет ему яко риза, в нюже облачится, и яко пояс, имже выну опоясуется.
Qu’elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
20 Сие дело оболгающих мя у Господа и глаголющих лукавая на душу мою.
Tel soit, de la part de l’Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
21 И Ты, Господи, Господи, сотвори со мною имене ради Твоего, яко блага милость Твоя:
Et toi, Éternel, Seigneur! Agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
22 избави мя, яко нищь и убог есмь аз, и сердце мое смятеся внутрь мене.
Je suis malheureux et indigent, Et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Яко сень, внегда уклонитися ей, отяхся: стрясохся яко прузи.
Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
24 Колена моя изнемогоста от поста, и плоть моя изменися елеа ради.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
25 И аз бых поношение им: видеша мя, покиваша главами своими.
Je suis pour eux un objet d’opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
26 Помози ми, Господи Боже мой, и спаси мя по милости Твоей:
Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
27 и да разумеют, яко рука Твоя сия, и Ты, Господи, сотворил еси ю.
Et qu’ils sachent que c’est ta main, Que c’est toi, Éternel, qui l’as fait!
28 Прокленут тии, и Ты благословиши: востающии на мя да постыдятся, раб же Твой возвеселится.
S’ils maudissent, toi tu béniras; S’ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
29 Да облекутся оболгающии мя в срамоту и одеждутся яко одеждою студом своим.
Que mes adversaires revêtent l’ignominie, Qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau!
30 Исповемся Господеви зело усты моими и посреде многих восхвалю Его:
Je louerai de ma bouche hautement l’Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
31 яко преста одесную убогаго, еже спасти от гонящих душу мою.
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.