< Псалтирь 109 >
1 Боже, хвалы моея не премолчи:
For the chief musician. A psalm of David. God whom I praise, do not be silent,
2 яко уста грешнича и уста льстиваго на мя отверзошася, глаголаша на мя языком льстивым,
For the wicked and deceitful attack me; they speak lies against me.
3 и словесы ненавистными обыдоша мя, и брашася со мною туне.
They surround me and say hateful things, and they attack me without cause.
4 Вместо еже любити мя, оболгаху мя, аз же моляхся:
In return for my love they accuse me, but I pray for them.
5 и положиша на мя злая за благая, и ненависть за возлюбление мое.
They repay me evil for good, and they hate my love.
6 Постави на него грешника, и диавол да станет одесную его:
Appoint a wicked man over such an enemy as these people; appoint an accuser to stand at his right hand.
7 внегда судитися ему, да изыдет осужден, и молитва его да будет в грех.
When he is judged, may he be found guilty; may his prayer be considered sinful.
8 Да будут дние его мали, и епископство его да приимет ин:
May his days be few; may another take his office.
9 да будут сынове его сири, и жена его вдова:
May his children be fatherless, and may his wife be a widow.
10 движущеся да преселятся сынове его и воспросят, да изгнани будут из домов своих.
May his children wander about and beg, asking for handouts as they leave their ruined home.
11 Да взыщет заимодавец вся, елика суть его: и да восхитят чуждии труды его.
May the creditor take all he owns; may strangers plunder what he earns.
12 Да не будет ему заступника, ниже да будет ущедряяй сироты его:
May no one extend any kindness to him; may no one have pity on his fatherless children.
13 да будут чада его в погубление, в роде единем да потребится имя его.
May his children be cut off; may their name be blotted out in the next generation.
14 Да воспомянется беззаконие отец его пред Господем, и грех матере его да не очистится:
May his ancestors' sins be mentioned to Yahweh; and may the sin of his mother not be forgotten.
15 да будут пред Господем выну, и да потребится от земли память их:
May their guilt always be before Yahweh; may Yahweh cut off their memory from the earth.
16 занеже не помяну сотворити милость, и погна человека нища и убога, и умилена сердцем умертвити.
May Yahweh do this because this man never bothered to show any covenant faithfulness, but instead harassed the oppressed, the needy, and the disheartened to death.
17 И возлюби клятву, и приидет ему: и не восхоте благословения, и удалится от него.
He loved cursing; may it come back upon him. He hated blessing; may no blessing come to him.
18 И облечеся в клятву яко в ризу, и вниде яко вода во утробу его и яко елей в кости его:
He clothed himself with cursing as his garment, and his curse came into his inner being like water, like oil into his bones.
19 да будет ему яко риза, в нюже облачится, и яко пояс, имже выну опоясуется.
May his curses be to him like the clothes he wears to cover himself, like the belt he always wears.
20 Сие дело оболгающих мя у Господа и глаголющих лукавая на душу мою.
May this be the reward of my accusers from Yahweh, of those who say evil things about me.
21 И Ты, Господи, Господи, сотвори со мною имене ради Твоего, яко блага милость Твоя:
Yahweh my Lord, deal kindly with me for your name's sake. Because your covenant faithfulness is good, save me.
22 избави мя, яко нищь и убог есмь аз, и сердце мое смятеся внутрь мене.
For I am oppressed and needy, and my heart is wounded within me.
23 Яко сень, внегда уклонитися ей, отяхся: стрясохся яко прузи.
I am fading away like the shadow of the evening; I am shaken off like a locust.
24 Колена моя изнемогоста от поста, и плоть моя изменися елеа ради.
My knees are weak from fasting; I am turning to skin and bones.
25 И аз бых поношение им: видеша мя, покиваша главами своими.
I am disdained by my accusers; when they see me, they shake their heads.
26 Помози ми, Господи Боже мой, и спаси мя по милости Твоей:
Help me, Yahweh my God; save me by your covenant faithfulness.
27 и да разумеют, яко рука Твоя сия, и Ты, Господи, сотворил еси ю.
May they know that this is your doing, that you, Yahweh, have done this.
28 Прокленут тии, и Ты благословиши: востающии на мя да постыдятся, раб же Твой возвеселится.
Though they curse me, please bless me; when they attack, may they be put to shame, but may your servant rejoice.
29 Да облекутся оболгающии мя в срамоту и одеждутся яко одеждою студом своим.
May my adversaries be clothed with shame; may they wear their shame like a robe.
30 Исповемся Господеви зело усты моими и посреде многих восхвалю Его:
With my mouth I give great thanks to Yahweh; I will praise him in the midst of a crowd.
31 яко преста одесную убогаго, еже спасти от гонящих душу мою.
For he will stand at the right hand of the one who is needy, to save him from those who judge him.