< Псалтирь 10 >
1 Вскую, Господи, отстоя далече, презираеши во благовремениих, в скорбех?
Warum stehst du fern, Jahwe, hältst dich verborgen in Zeiten der Drangsal?
2 Внегда гордитися нечестивому, возгарается нищий: увязают в советех, яже помышляют.
Ob des Übermuts der Gottlosen muß der Elende sich ängstigen; möchten sie ergriffen werden in den Ränken, die sie ausgedacht haben!
3 Яко хвалимь есть грешный в похотех души своея, и обидяй благословимь есть.
Denn der Gottlose lobsingt und thut dabei, was ihn gelüstet, und der Habgierige preist und lästert zugleich Jahwe.
4 Раздражи Господа грешный: по множеству гнева своего не взыщет: несть Бога пред ним.
Der Gottlose wähnt in seinem Hochmut: “Er ahndet nicht!” “Es giebt keinen Gott” - dahin gehen alle seine Gedanken.
5 Оскверняются путие его на всяко время: отемлются судбы Твоя от лица его: всеми враги своими обладает.
Was er unternimmt, hat jederzeit Bestand; deine Gerichte bleiben hoch droben von ihm fern: alle seine Feinde - er bläst sie verächtlich an.
6 Рече бо в сердцы своем: не подвижуся от рода в род без зла:
Er denkt in seinem Sinn: Ich werde nimmermehr wanken, in alle Zukunft nicht in Unglück geraten.
7 егоже клятвы уста его полна суть, и горести и льсти: под языком его труд и болезнь.
Sein Mund ist voll Fluchens, Trug und Gewaltthat; unter seiner Zunge birgt sich Unheil und Verderben.
8 Приседит в ловителстве с богатыми в тайных, еже убити неповиннаго: очи его на нищаго призираете.
Er liegt im Hinterhalte der Gehöfte, mordet insgeheim Unschuldige; seine Augen spähen nach dem Unglücklichen.
9 Ловит в тайне яко лев во ограде своей, ловит еже восхитити нищаго, восхитити нищаго, внегда привлещи и в сети своей.
Er lauert im Verborgenen wie ein Löwe in seinem Dickicht. Er lauert, den Elenden zu erhaschen; er erhascht den Elenden, indem er ihn fortzieht mit seinem Netz.
10 Смирит его: преклонится и падет, внегда ему обладати убогими.
Er wird niedergeschlagen, sinkt dahin; durch seine Stärke fallen die Unglücklichen.
11 Рече бо в сердцы своем: забы Бог, отврати лице Свое, да не видит до конца.
Er denkt in seinem Sinne: Gott vergißt es; er hat sein Angesicht verborgen, er sieht es nimmermehr!
12 Воскресени, Господи Боже мой, да вознесется рука Твоя, не забуди убогих Твоих до конца.
Auf, Jahwe! Gott, erhebe deine Hand! Vergiß die Elenden nicht!
13 Чесо ради прогнева нечестивый Бога? Рече бо в сердцы своем: не взыщет.
Warum lästert der Gottlose Gott, denkt in seinem Sinne: Du ahndest nicht?
14 Видиши, яко Ты болезнь и ярость смотряеши, да предан будет в руце Твои: тебе оставлен есть нищий, сиру Ты буди помощник.
Du hast es wohl gesehen! Denn du achtest auf Leid und Kummer, um sie in deine Hand zu nehmen. Dir überläßt es der Unglückliche; dem Verwaisten wurdest du ein Helfer!
15 Сокруши мышцу грешному и лукавому: взыщется грех его и не обрящется.
Zerbrich den Arm des Gottlosen! Und der Böse - ahnde seinen Frevel! Solltest du ihn nicht finden?
16 Господь царь во век и в век века: погибнете, языцы, от земли Его.
Jahwe ist König auf immer und ewig; verschwunden sind die Heiden aus seinem Lande.
17 Желание убогих услышал еси, Господи, уготованию сердца их внят ухо Твое.
Das Verlangen der Elenden hast du, Jahwe, gehört; du stärkst ihren Mut, du neigst dein Ohr,
18 Суди сиру и смирену, да не приложит ктому величатися человек на земли.
daß du den Verwaisten und Unterdrückten Recht schaffest. Nicht sollen fortan Menschen von der Erde trotzen!