< Притчи Соломона 8 >
1 Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
¿No clama la sabiduría; y la inteligencia da su voz?
2 На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
En los altos cabezos, junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se para:
3 при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
En el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad: a la entrada de las puertas da voces:
4 Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
O! hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres.
5 Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
Entendéd simples astucia; y vosotros insensatos, tomád entendimiento:
6 Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
Oíd, porque hablaré cosas excelentes, y abriré mis labios para cosas rectas.
7 Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
Porque mi paladar hablará verdad; y mis labios abominan la impiedad.
8 С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
En justicia son todas las razones de mi boca: no hay en ellas cosa perversa, ni torcida.
9 Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
Todas ellas son rectas al que entiende; y rectas a los que han hallado sabiduría.
10 Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
Recibíd mi castigo, y no la plata; y ciencia, mas que el oro escogido.
11 Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no se pueden comparar a ella.
12 Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
Yo, la sabiduría, moré con la astucia; y yo invento la ciencia de los consejos.
13 Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
El temor de Jehová es aborrecer el mal; la soberbia, y la arrogancia, y el mal camino, y la boca perversa aborrezco.
14 Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
Conmigo está el consejo, y el ser: yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
15 Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
16 мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
17 Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
Yo amo a los que me aman; y los que me buscan, me hallan.
18 Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
Las riquezas y la honra están conmigo, riqueza firme y justa.
19 Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; y mi renta, que la plata escogida.
20 В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
Por vereda de justicia guiaré, por medio de veredas de juicio.
21 да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
Para hacer heredar a mis amigos el ser, y que yo hincha sus tesoros.
22 Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
Jehová me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras.
23 прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.
24 и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas:
25 прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
Antes que los montes fuesen fundados: antes de los collados, yo era engendrada.
26 Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
No había aun hecho la tierra, ni las plazas, ni la cabeza de los polvos del mundo.
27 Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
Cuando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrehaz del abismo:
28 и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
Cuando afirmaba los cielos arriba: cuando afirmaba las fuentes del abismo:
29 и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
Cuando ponía a la mar su estatuto; y a las aguas, que no pasasen su mandamiento: cuando señalaba los fundamentos de la tierra:
30 Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
Con él estaba yo por ama, y fui en delicias todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
31 егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
Tengo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres.
32 Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
Ahora pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
33 Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
Obedecéd la instrucción, y sed sabios; y no la menospreciéis.
34 Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día: guardando los umbrales de mis entradas.
35 исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
Porque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad de Jehová.
36 согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.
Mas el que peca contra mí, defrauda a su alma: todos los que me aborrecen, aman la muerte.