< Притчи Соломона 4 >
1 Послушайте, дети, наказания отча и внемлите разумети помышление,
子供らよ、父の教を聞き、悟りを得るために耳を傾けよ。
2 дар бо благий дарую вам: моего закона не оставляйте.
わたしは、良い教訓を、あなたがたにさずける。わたしの教を捨ててはならない。
3 Сын бо бых и аз отцу послушливый, и любимый пред лицем матере,
わたしもわが父には子であり、わが母の目には、ひとりのいとし子であった。
4 иже глаголаша и учиша мя: да утверждается наше слово в твоем сердцы: храни заповеди, не забывай:
父はわたしを教えて言った、「わたしの言葉を、心に留め、わたしの戒めを守って、命を得よ。
5 стяжи премудрость, стяжи разум: не забуди, ниже презри речения моих уст, ниже уклонися от глагол уст моих.
それを忘れることなく、またわが口の言葉にそむいてはならない、知恵を得よ、悟りを得よ。
6 Не остави ея, и имется тебе: возжелей ея, и соблюдет тя.
知恵を捨てるな、それはあなたを守る。それを愛せよ、それはあなたを保つ。
7 Начало премудрости: стяжати премудрость, и во всем стяжании твоем стяжи разум.
知恵の初めはこれである、知恵を得よ、あなたが何を得るにしても、悟りを得よ。
8 Огради ю, и вознесет тя: почти ю, да тя оымет,
それを尊べ、そうすれば、それはあなたを高くあげる、もしそれをいだくならば、それはあなたを尊くする。
9 да даст главе твоей венец благодатей, венцем же сладости защитит тя.
それはあなたの頭に麗しい飾りを置き、栄えの冠をあなたに与える」。
10 Слыши, сыне, и приими моя словеса, и умножатся лета живота твоего, да ти будут мнози путие жития.
わが子よ、聞け、わたしの言葉をうけいれよ、そうすれば、あなたの命の年は多くなる。
11 Путем бо премудрости учу тя, наставляю же тебе на течения правая:
わたしは知恵の道をあなたに教え、正しい道筋にあなたを導いた。
12 аще бо ходиши, не запнутся стопы твоя: аще ли течеши, не утрудишися.
あなたが歩くとき、その歩みは妨げられず、走る時にも、つまずくことはない。
13 Имися моего наказания, не остави, но сохрани е себе в жизнь твою.
教訓をかたくとらえて、離してはならない、それを守れ、それはあなたの命である。
14 На пути нечестивых не иди, ниже возревнуй путем законопреступных.
よこしまな者の道に、はいってはならない、悪しき者の道を歩んではならない。
15 На немже аще месте воя соберут, не иди тамо: уклонися же от них и измени:
それを避けよ、通ってはならない、それを離れて進め。
16 не уснут бо, аще зла не сотворят: отимется сон от них, и не спят:
彼らは悪を行わなければ眠ることができず、人をつまずかせなければ、寝ることができず、
17 тии бо питаются пищею нечестия, вином же законопреступным упиваются.
不正のパンを食らい、暴虐の酒を飲むからである。
18 Путие же праведных подобне свету светятся: предходят и просвещают, дондеже исправится день.
正しい者の道は、夜明けの光のようだ、いよいよ輝きを増して真昼となる。
19 Путие же нечестивых темни: не ведят, како претыкаются.
悪しき人の道は暗やみのようだ、彼らは何につまずくかを知らない。
20 Сыне, моим глаголом внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое:
わが子よ、わたしの言葉に心をとめ、わたしの語ることに耳を傾けよ。
21 да не оскудеют ти источницы твои, храни я в сердцы твоем:
それを、あなたの目から離さず、あなたの心のうちに守れ。
22 живот бо суть всем обретающым я и всей плоти их изцеление.
それは、これを得る者の命であり、またその全身を健やかにするからである。
23 Всяцем хранением блюди твое сердце: от сих бо исходища живота.
油断することなく、あなたの心を守れ、命の泉は、これから流れ出るからである。
24 Отими от себе строптива уста, и обидливы устне далече от тебе отрини.
曲った言葉をあなたから捨てさり、よこしまな談話をあなたから遠ざけよ。
25 Очи твои право да зрят, и вежди твои да помавают праведная.
あなたの目は、まっすぐに正面を見、あなたのまぶたはあなたの前を、まっすぐに見よ。
26 Права течения твори твоима ногама и пути твоя исправляй.
あなたの足の道に気をつけよ、そうすれば、あなたのすべての道は安全である。
27 Не уклонися ни на десно, ни на шуе: отврати же ногу твою от пути зла:
右にも左にも迷い出てはならない、あなたの足を悪から離れさせよ。