< Притчи Соломона 29 >

1 Лучше муж обличаяй, нежели муж жестоковыйный: внезапу бо палиму ему, несть изцеления.
Aquele que é freqüentemente repreendido e endurece seu pescoço será destruída repentinamente, sem nenhum remédio.
2 Похваляемым праведным, возвеселятся людие: началствующым же нечестивым, стенят мужие.
Quando os justos prosperam, o povo se regozija; mas quando a maldade governa, o povo geme.
3 Мужу любящу премудрость, веселится отец его: а иже пасет любодейцы, погубит богатство.
Whoever ama a sabedoria traz alegria a seu pai; mas um companheiro de prostitutas esbanja sua riqueza.
4 Царь праведен возвышает землю, муж же законопреступник раскоповает.
O rei pela justiça torna a terra estável, mas aquele que aceita subornos o derruba.
5 Иже уготовляет на лице своему другу мрежу, облагает ю на своя ноги.
Um homem que lisonjeia seu vizinho espalha uma rede para seus pés.
6 Согрешающему мужу велия сеть: праведный же в радости и в веселии будет.
Um homem mau é enganado por seu pecado, mas os justos podem cantar e se alegrar.
7 Умеет праведный суд творити убогим, а нечестивый не разумеет разума, и убогому несть ума разумевающаго.
O justo se preocupa com a justiça para os pobres. Os ímpios não estão preocupados com o conhecimento.
8 Мужие беззаконнии сожгоша град, мудрии же отвратиша гнев.
Mockers agitar uma cidade, mas os sábios afastam a raiva.
9 Муж мудр судит языки, муж же злый гневаяйся посмеваемь бывает, а не устрашает.
Se um homem sábio vai à corte com um homem tolo, a raiva ou zombaria tola, e não há paz.
10 Мужие кровей причастни возненавидят преподобнаго, правии же взыщут душу его.
Os sedentos de sangue odeiam um homem íntegro; e buscam a vida dos justos.
11 Весь гнев свой произносит безумный: премудрый же скрывает по части.
Um tolo exala toda a sua raiva, mas um homem sábio se coloca sob controle.
12 Царю послушающу словесе неправедна, вси, иже под ним, законопреступницы.
If um governante ouve mentiras, todos os seus funcionários são perversos.
13 Заимодавцу и должнику, друг со другом сошедшымся, посещение творит обема Господь.
O pobre homem e o opressor têm isso em comum: Yahweh dá vista para os olhos de ambos.
14 Царю во истине судящему нищым, престол его во свидетелство устроится.
O rei que julga justamente os pobres, seu trono será estabelecido para sempre.
15 Язвы и обличения дают мудрость: отрок же заблуждаяй срамляет родители своя.
A barra de correção dá sabedoria, mas uma criança deixada a si mesma causa vergonha a sua mãe.
16 Многим сущым нечестивым мнози греси бывают, праведнии же, оным падающым, устрашаеми бывают.
Quando os ímpios aumentam, o pecado aumenta; mas os justos verão sua ruína.
17 Наказуй сына твоего, и упокоит тя и даст лепоту души твоей.
Corrija seu filho, e ele lhe dará paz; sim, ele trará deleite à sua alma.
18 Не будет сказатель языку законопреступну, храняй же закон блажен.
Where não há nenhuma revelação, o povo se abstém; mas aquele que cumpre a lei é abençoado.
19 Не накажется словесы раб жесток: аще бо и уразумеет, но не послушает.
Um servo não pode ser corrigido por palavras. Embora ele compreenda, ainda assim não responderá.
20 Аще увидиши мужа скора в словесех, разумей, яко упование имать паче его безумный.
Do você vê um homem que é precipitado em suas palavras? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
21 Иже ласкосерд будет от детства, поработится, на последок же болезновати будет о сем.
He que mima seu servo desde a juventude o fará se tornar um filho no final.
22 Муж гневливый воздвизает свар, муж же ярый открывает грехи.
Um homem zangado agita a luta, e um homem irado abunda em pecado.
23 Досаждение мужа смиряет, а смиренныя утверждает Господь в славе.
O orgulho de um homem o traz baixo, mas um de espírito humilde ganha honra.
24 Иже сообщается татю, ненавидит своея души: аще же клятву предложенную слышавшии не возвестят,
Whoever é um cúmplice de um ladrão é um inimigo de sua própria alma. Ele faz um juramento, mas não se atreve a testemunhar.
25 убоявшеся и постыдевшеся человеков, преткнутся: надеявыйся же на Господа возвеселится. Нечестие мужу дает соблажнение: уповаяй же на Владыку спасется.
O medo do homem prova ser uma armadilha, mas quem deposita sua confiança em Yahweh é mantido em segurança.
26 Мнози угождают лицам началников: от Господа же сбывается правда мужу.
Muitos buscam o favor do governante, mas a justiça de um homem vem de Yahweh.
27 Мерзость праведнику муж неправеден: мерзость же законопреступному путь правоведяй.
Um homem desonesto detesta os justos, e os retos em seus caminhos detestam os ímpios.

< Притчи Соломона 29 >