< Притчи Соломона 20 >

1 Невинно вино, укоризненно же пиянство, и всяк пребываяй в нем не будет премудр.
Wine is a mocker, strong drink a brawler; And whosoever erreth thereby is not wise.
2 Не разнствует прещение царево от ярости львовы: раздражаяй же его и примешаяйся ему согрешает в свою душу.
The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth [against] his own life.
3 Слава мужу отвращатися от досаждения: всяк же безумен сими соплетается.
It is an honor for a man to keep aloof from strife; But every fool will be quarrelling.
4 Поносимь ленивый не усрамляется, такожде и заемляй пшеницу в жатву.
The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5 Вода глубока совет в сердцы мужа: муж же премудр изчерплет ю.
Counsel in the heart of man is [like] deep water; But a man of understanding will draw it out.
6 Велика вещь человек, и драгая муж творяй милость: мужа же верна (велико) дело обрести.
Most men will proclaim every one his own kindness; But a faithful man who can find?
7 Иже без порока живет в правде, блажены оставит дети своя.
A righteous man that walketh in his integrity, Blessed are his children after him.
8 Егда царь праведен на престоле сядет, не противится пред очима его ничтоже лукаво.
A king that sitteth on the throne of judgment Scattereth away all evil with his eyes.
9 Кто похвалится чисто имети сердце? Или кто дерзнет рещи чиста себе быти от грехов?
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10 Вес велик и мал, и мера сугуба, нечиста пред Господем обоя:
Diverse weights, and diverse measures, Both of them alike are an abomination to Jehovah.
11 и творяй я в начинаниих своих запнется: юнота с преподобным, и правый путь его.
Even a child maketh himself known by his doings, Whether his work be pure, and whether it be right.
12 Ухо слышит, и око видит: Господня дела обоя.
The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
13 Не люби клеветати, да не вознесешися: отверзи очи твои и насыщайся хлеба.
Love not sleep, lest thou come to poverty; Open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
14 Зло, зло, речет стяжаваяй, и отшед тогда похвалится.
It is bad, it is bad, saith the buyer; But when he is gone his way, then he boasteth.
15 Есть злато и множество камений драгих, сосуд честен устне разумны.
There is gold, and abundance of rubies; But the lips of knowledge are a precious jewel.
16 Возми ризу его, яко испоручник бысть чуждыя, и за чуждую возми залог от него.
Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for foreigners.
17 Сладок есть человеку хлеб лжи, но потом исполнятся уста его камения.
Bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Помышление в совете уготовится, в правлении же творит брань.
Every purpose is established by counsel; And by wise guidance make thou war.
19 Открываяй тайну ходит лестию: и прельщающему устнами своими не примешайся.
He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips.
20 Злословящему отца или матерь угаснет светилник, зеницы же очес его узрят тму.
Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness.
21 Часть поспешна в начале, в последних не благословится.
An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; But the end thereof shall not be blessed.
22 Не рцы: отмщу врагу: но потерпи Господа, да ти поможет.
Say not thou, I will recompense evil: Wait for Jehovah, and he will save thee.
23 Мерзость Господеви сугубый вес, и мерило лживо не добро пред ним.
Diverse weights are an abomination to Jehovah; And a false balance is not good.
24 От Господа исправляются стопы мужу: смертный же како уразумеет пути своя?
A man’s goings are of Jehovah; How then can man understand his way?
25 Сеть мужеви скоро нечто от своих освящати: по обете бо раскаяние бывает.
It is a snare to a man rashly to say, [It is] holy, And after vows to make inquiry.
26 Веятель нечестивых есть царь мудр и наложит на ня коло.
A wise king winnoweth the wicked, And bringeth the [threshing]-wheel over them.
27 Свет Господень дыхание человеком, иже испытает тайная утробы.
The spirit of man is the lamp of Jehovah, Searching all his innermost parts.
28 Милостыня и истина сохранение царю, и обыдут престол его в правде.
Kindness and truth preserve the king; And his throne is upholden by kindness.
29 Лепота (есть) юным премудрость: слава же старым седины.
The glory of young men is their strength; And the beauty of old men is the hoary head.
30 Раны и сокрушения сретают злых, язвы же в сокровищих чрева.
Stripes that wound cleanse away evil; And strokes [reach] the innermost parts.

< Притчи Соломона 20 >