< Притчи Соломона 2 >
1 Сыне, аще приим глагол моея заповеди, скрыеши в себе,
Meu filho, se você receber minhas palavras, e guardar meus mandamentos dentro de você,
2 послушает премудрости твое ухо, и приложиши сердце твое к разуму: приложиши же е в наказание сыну твоему.
so para voltar seus ouvidos à sabedoria, e aplique seu coração à compreensão;
3 Аще бо премудрость призовеши и разуму даси глас твой, чувство же взыщеши великим гласом,
sim, se você clamar por discernimento, e levante sua voz para a compreensão;
4 и аще взыщеши ея яко сребра, и якоже сокровища испытаеши ю:
se você a procura como prata, e procurá-la como se fosse um tesouro escondido;
5 тогда уразумееши страх Господень и познание Божие обрящеши:
então você entenderá o medo de Yahweh, e encontrar o conhecimento de Deus.
6 яко Господь дает премудрость, и от лица Его познание и разум:
Para Yahweh dá sabedoria. De sua boca sai o conhecimento e a compreensão.
7 и сокровищствует исправляющым спасение, защищает же шествие их,
Ele estabelece uma sólida sabedoria para os verticais. Ele é um escudo para aqueles que caminham em integridade,
8 еже сохранити пути оправданий, и путь благоговеинствующих Его сохранит.
para que ele possa guardar os caminhos da justiça, e preservar o caminho de seus santos.
9 Тогда уразумееши правду и суд и исправиши вся стези благия.
Então você entenderá a retidão e a justiça, equidade e todos os bons caminhos.
10 Аще бо приидет премудрость в твою мысль, чувство же твоей души добро быти возмнится.
Pois a sabedoria entrará em seu coração. O conhecimento será agradável para sua alma.
11 Совет добр сохранит тя, помышление же преподобное соблюдет тя,
A discrição irá cuidar de você. A compreensão o manterá,
12 да избавит тя от пути злаго и от мужа, глаголюща ничтоже верно.
para livrá-lo do caminho do mal, dos homens que falam coisas perversas,
13 О, оставившии пути правыя, еже ходити в путех тмы!
who abandona os caminhos da retidão, para caminhar nos caminhos da escuridão,
14 О, веселящиися о злых и радующиися о развращении злем!
que se regozijam de fazer o mal, e deleitar-se com a perversidade do mal,
15 Ихже стези стропотны, и крива течения их, еже далече тя сотворити от пути права,
que são tortuosos em seus caminhos, e traiçoeiras em seus caminhos,
16 и чужда от праведнаго разума. Сыне, да тя не постигнет совет злый,
para entregá-lo da mulher estranha, mesmo da estrangeira que lisonjeia com suas palavras,
17 оставляяй учение юности, и завета Божественнаго забывый:
que abandona a amiga de sua juventude, e esquece o pacto de seu Deus;
18 постави бо при смерти дом свой и при аде с земными деяния своя. ()
para sua casa leva à morte, seus caminhos para os espíritos falecidos.
19 Вси ходящии по нему не возвратятся, ниже постигнут стезь правых: ни бо достигнут лет жизни.
Nenhum outro que vá ao seu retorno, nem alcançam os caminhos da vida.
20 Аще бо быша ходили в стези благия, обрели убо быша стези правы гладки: блази будут жителие на земли, незлобивии же останут на ней:
Por isso, caminhar no caminho dos homens bons, e manter os caminhos dos justos.
21 яко правии вселятся на земли, и преподобнии останут на ней.
Pois os retos habitarão na terra. O perfeito permanecerá nele.
22 Путие нечестивых от земли погибнут, пребеззаконнии же изринутся от нея.
Mas os ímpios serão isolados da terra. Os traiçoeiros serão erradicados dela.