< Притчи Соломона 11 >

1 Мерила льстивая мерзость пред Господем, вес же праведный приятен Ему.
A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.
2 Идеже аще внидет досаждение, тамо и безчестие: уста же смиренных поучаются премудрости.
When pride comes, then comes shame: but with the lowly is wisdom.
3 Умираяй праведник остави раскаяние, удобна же бывает и посмеятелна нечестивых погибель.
The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.
4 Совершенство правых наставит их, и поползновение отрицающихся пленит их. Не упользуют имения в день ярости: правда же избавит от смерти.
Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivers from death.
5 Правда непорочнаго исправляет пути, нечестие же впадает в неправду.
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
6 Правда мужей правых избавит их, безсоветием же уловляются беззаконнии.
The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
7 Скончавшуся мужу праведну, не погибнет надежда: похвала же нечестивых погибнет.
When a wicked man dies, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perishes.
8 Праведный от лова убегнет, в негоже место предается нечестивый.
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked comes in his stead.
9 Во устех нечестивых сеть гражданом, чувство же праведных благопоспешно.
An hypocrite with his mouth destroys his neighbor: but through knowledge shall the just be delivered.
10 Во благих праведных исправится град, и в погибели нечестивых радование.
When it goes well with the righteous, the city rejoices: and when the wicked perish, there is shouting.
11 В благословении правых возвысится град, усты же нечестивых раскопается.
By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
12 Ругается гражданом лишенный разума, муж же мудр безмолвие водит.
He that is void of wisdom despises his neighbor: but a man of understanding holds his peace.
13 Муж двоязычен открывает советы в сонмищи, верный же духом таит вещы.
A talebearer reveals secrets: but he that is of a faithful spirit conceals the matter.
14 Умже и несть управления, падают аки листвие, спасение же есть во мнозе совете.
Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.
15 Лукавый злодействует, егда сочетавается с праведным, ненавидит же гласа утверждения.
He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hates indebtedness is sure.
16 Жена благодатна возносит мужу славу: престол же безчестия жена ненавидящая правды. Богатства ленивии скудни бывают, крепцыи же утверждаются богатством.
A gracious woman retains honor: and strong men retain riches.
17 Души своей благотворит муж милостивый, погубляет же тело свое немилостивый.
The merciful man does good to his own soul: but he that is cruel troubles his own flesh.
18 Нечестивый творит дела неправедная: семя же праведных мзда истины.
The wicked works a deceitful work: but to him that sows righteousness shall be a sure reward.
19 Сын праведный раждается в живот: гонение же нечестиваго в смерть.
As righteousness tends to life: so he that pursues evil pursues it to his own death.
20 Мерзость Господеви путие развращенни, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих.
They that are of a fraudulent heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight.
21 В руку руце вложив неправедно, не без муки будет злых: сеяй же правду приимет мзду верну.
Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
22 Якоже усерязь златый в ноздрех свинии, тако жене злоумней лепота.
As a jewel of gold in a swine’s snout, so is a fair woman which is without discretion.
23 Желание праведных все благое, надежда же нечестивых погибнет.
The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.
24 Суть, иже своя сеюще, множайшая творят: суть же и собирающе чуждая, умаляются.
There is that scatters, and yet increases; and there is that withholds more than is meet, but it tends to poverty.
25 Душа благословенна всякая простая: муж ярый неблагообразен.
The liberal soul shall be made fat: and he that waters shall be watered also himself.
26 Удержаваяй пшеницу оставит ю языком: продаяй пшеницу скупо, от народа проклят, благословение же Господне на главе подавающаго.
He that withholds corn, the people shall curse him: but blessing shall be on the head of him that sells it.
27 Творяй благая ищет благодати добры: ищущаго же злая постигнут его.
He that diligently seeks good procures favor: but he that seeks mischief, it shall come to him.
28 Надеяйся на богатство свое, сей падет: заступаяй же праведных, той возсияет.
He that trusts in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch.
29 Не сматряяй своего дому наследит ветры: поработает же безумный разумному.
He that troubles his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
30 От плода правды древо жизни прозябает: отемлются же безвременно души беззаконных.
The fruit of the righteous is a tree of life; and he that wins souls is wise.
31 Аще праведный едва спасается, нечестивый же и грешный где явится?
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.

< Притчи Соломона 11 >