< Числа 33 >

1 И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
2 И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
3 воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
4 и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
5 И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
6 и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
7 и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
8 и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
9 И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
10 И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
11 и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
12 и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
13 и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
14 и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
15 И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
16 и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
17 и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
18 и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
19 и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
20 и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
21 и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
22 и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
23 и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
24 и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
25 и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
26 и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
27 и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
28 и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
29 и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
30 и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
31 и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
32 и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
33 и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
34 и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
35 и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
36 и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
37 и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
38 И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
39 И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
40 И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
41 И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
42 и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
43 и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
Wofii Punon kɔtenaa Obot.
44 и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
45 и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
46 и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
47 и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
48 и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
49 и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
50 И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
51 глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
“Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
52 и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
55 аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
56 и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.
Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”

< Числа 33 >