< Числа 33 >
1 И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
2 И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
3 воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
4 и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
5 И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
6 и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
7 и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
8 и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
9 И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
10 И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
11 и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
12 и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
13 и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
14 и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
15 И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
16 и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
17 и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
18 и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
19 и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
20 и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
21 и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
22 и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
23 и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
24 и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
25 и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
26 и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
27 и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
28 и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
29 и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
30 и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
31 и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
32 и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
33 и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
34 и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
35 и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
36 и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
37 и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
38 И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
39 И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
40 И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
41 И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
42 и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
43 и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
44 и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
45 и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
46 и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
47 и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
48 и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
49 и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
50 И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
51 глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
"Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
52 и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
53 и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
54 и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
55 аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
56 и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."