< Числа 31 >
1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
さて主はモーセに言われた、
2 отмсти месть сынов Израилевых от Мадианитов, и последи приложишися к людем своим.
「ミデアンびとにイスラエルの人々のあだを報いなさい。その後、あなたはあなたの民に加えられるであろう」。
3 И рече Моисей к людем, глаголя: вооружите от вас мужы и ополчитеся пред Господем на Мадиама, отдати отмщение от Господа Мадиаму:
モーセは民に言った、「あなたがたのうちから人を選んで戦いのために武装させ、ミデアンびとを攻めて、主のためミデアンびとに復讐しなさい。
4 тысящу от племене и тысящу от племене, от всех племен сынов Израилевых, послите ополчитися.
すなわちイスラエルのすべての部族から、部族ごとに千人ずつを戦いに送り出さなければならない」。
5 И сочтоша от тысящ Израилевых, по тысящи от племене, дванадесять тысящ вооруженых на брань.
そこでイスラエルの部族のうちから部族ごとに千人ずつを選び、一万二千人を得て、戦いのために武装させた。
6 И посла я Моисей тысящу от племене и тысящу от племене с силою их, и Финееса сына Елеазарова сына Аарона жерца: и сосуды святыя, и трубы знаменныя в руках их.
モーセは各部族から千人ずつを戦いにつかわし、また祭司エレアザルの子ピネハスに、聖なる器と吹き鳴らすラッパとを執らせて、共に戦いにつかわした。
7 И ополчишася на Мадиама, якоже повеле Господь Моисею, и избиша весь мужеск пол:
彼らは主がモーセに命じられたようにミデアンびとと戦って、その男子をみな殺した。
8 и царей Мадиамских убиша вкупе с язвеными их, и Евина и Рокома, и Сура и Ура и ровока, пять царей Мадиамлих: и Валаама сына Веорова убиша мечем с язвеными их:
その殺した者のほかにまたミデアンの王五人を殺した。その名はエビ、レケム、ツル、フル、レバである。またベオルの子バラムをも、つるぎにかけて殺した。
9 и плениша жен Мадиамлих и имения их, и скоты их и вся притяжания их, и силу их плениша:
またイスラエルの人々はミデアンの女たちとその子供たちを捕虜にし、その家畜と、羊の群れと、貨財とをことごとく奪い取り、
10 и вся грады их, яже во обитаниих их, и веси их пожгоша огнем,
そのすまいのある町々と、その部落とを、ことごとく火で焼いた。
11 и взяша весь плен их и вся корысти их, от человека до скота:
こうして彼らはすべて奪ったものと、かすめたものとは人をも家畜をも取り、
12 и приведоша к Моисею и ко Елеазару жерцу и ко всем сыном Израилевым плен и корысти и имение в полк, во аравоф Моавль, иже есть у Иордана при Иерихоне.
その生けどった者と、かすめたものと、奪ったものとを携えて、エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野の宿営におるモーセと祭司エレアザルとイスラエルの人々の会衆のもとへもどってきた。
13 И изыде Моисей и Елеазар жрец и вси князи сонма в сретение им вне полка.
ときにモーセと祭司エレアザルと会衆のつかさたちはみな宿営の外に出て迎えたが、
14 И разгневася Моисей на надзирателей силы, тысященачалников и стоначалников идущих от ополчения брани.
モーセは軍勢の将たち、すなわち戦場から帰ってきた千人の長たちと、百人の長たちに対して怒った。
15 И рече им Моисей: вскую жив остависте весь женск пол?
モーセは彼らに言った、「あなたがたは女たちをみな生かしておいたのか。
16 Тыя бо быша сыном Израилевым, по словеси Валаамлю, еже отступити и презрети слово Господне Фогора ради, и бысть язва в сонме Господни:
彼らはバラムのはかりごとによって、イスラエルの人々に、ペオルのことで主に罪を犯させ、ついに主の会衆のうちに疫病を起すに至った。
17 и ныне избийте всяк мужеск пол во всяком возрасте, и всяку жену, яже позна ложе мужеско, избийте:
それで今、この子供たちのうちの男の子をみな殺し、また男と寝て、男を知った女をみな殺しなさい。
18 и всяк возраст женск, яже не познаша ложа мужеска, живых оставите я:
ただし、まだ男と寝ず、男を知らない娘はすべてあなたがたのために生かしておきなさい。
19 и вы станите вне полка седмь дний: всяк убивый душу и прикоснувыйся убиеному да очистится в третий день и в день седмый, вы и плен ваш:
そしてあなたがたは七日のあいだ宿営の外にとどまりなさい。あなたがたのうちすべて人を殺した者、およびすべて殺された者に触れた者は、あなたがた自身も、あなたがたの捕虜も共に、三日目と七日目とに身を清めなければならない。
20 и всяку одежду, и всяк сосуд кожан, и всяко соделаное от козличины, и всяк сосуд древян очистите.
またすべての衣服と、すべての皮の器と、すべてやぎの毛で作ったものと、すべての木の器とを清めなければならない」。
21 И рече Елеазар жрец к мужем силы приходящым от ополчения ратнаго: сие оправдание закона, еже заповеда Господь Моисею:
祭司エレアザルは戦いに出たいくさびとたちに言った、「これは主がモーセに命じられた律法の定めである。
22 кроме сребра и злата, и меди и железа, и касситера и олова,
金、銀、青銅、鉄、すず、鉛など、
23 всяка вещь, яже пройдет сквозе огнь, и (огнем) очистится, но и водою очищения очистится: и вся, елика аще не пройдут сквозе огнь, да пройдут сквозе воду:
すべて火に耐える物は火の中を通さなければならない。そうすれば清くなるであろう。なおその上、汚れを清める水で、清めなければならない。しかし、すべて火に耐えないものは水の中を通さなければならない。
24 и исперите ризы вашя в день седмый, и очиститеся: и по сих внидете в полк.
あなたがたは七日目に衣服を洗わなければならない。そして清くなり、その後宿営にはいることができる」。
25 И рече Господь к Моисею, глаголя:
主はモーセに言われた、
26 возмите сочисление корыстей плена от человека до скота, ты и Елеазар жрец и князи отечеств сонма,
「あなたと祭司エレアザルおよび会衆の氏族のかしらたちは、その生けどった人と家畜の獲物の総数を調べ、
27 и разделите корысти между воины ходившими на брань и между всем сонмом,
その獲物を戦いに出た勇士と、全会衆とに折半しなさい。
28 и отлучите дань Господу от людий военных ходивших на брань, едину душу от пяти сот, от человек и от скотов, и от волов и от овец и от ослят,
そして戦いに出たいくさびとに、人または牛、またはろば、または羊を、おのおの五百ごとに一つを取り、みつぎとして主にささげさせなさい。
29 и от половины их да возмете, и даси Елеазару жерцу начатки Господни:
すなわち彼らが受ける半分のなかから、それを取り、主にささげる物として祭司エレアザルに渡しなさい。
30 и от половины сынов Израилевых да возмеши едино от пятидесяти человек, и от волов и от овец, и от ослят и от всех скотов, и даси я левитом, иже стрегут стражбы в скинии Господни.
またイスラエルの人々が受ける半分のなかから、その獲た人または牛、またはろば、または羊などの家畜を、おのおの五十ごとに一つを取り、主の幕屋の務をするレビびとに与えなさい」。
31 И сотвори Моисей и Елеазар жрец, якоже повеле Господь Моисею.
モーセと祭司エレアザルとは主がモーセに命じられたとおりに行った。
32 И бысть множество плена, егоже плениша мужи воинстии, от овец шесть сот седмьдесят пять тысящ,
そこでその獲物、すなわち、いくさびとたちが奪い取ったものの残りは羊六十七万五千、
33 и волов седмьдесят две тысящы,
牛七万二千、
34 и ослов шестьдесят едина тысяща,
ろば六万一千、
35 и душ человеческих от женска полу, яже не познаша ложа мужеска, всех душ тридесять две тысящы:
人三万二千、これはみな男と寝ず、男を知らない女であった。
36 и бысть половина часть ходивших на брань, от числа овец триста тридесять седмь тысящ и пять сот:
そしてその半分、すなわち戦いに出た者の分は羊三十三万七千五百、
37 и бысть дань Господу от овец шесть сот седмьдесят пять:
主にみつぎとした羊は六百七十五。
38 и волов тридесять шесть тысящ, и дань Господу седмьдесят и два:
牛は三万六千、そのうちから主にみつぎとしたものは七十二。
39 и ослов тридесять тысящ пять сот, и дань Господу шестьдесят един:
ろばは三万五百、そのうちから主にみつぎとしたものは六十一。
40 и душ человеческих шестьнадесять тысящ, и дань от сих Господу тридесять две души.
人は一万六千、そのうちから主にみつぎとしたものは三十二人であった。
41 И даде Моисей дань Господу, участие Божие Елеазару жерцу, якоже повеле Господь Моисею.
モーセはそのみつぎを主にささげる物として祭司エレアザルに渡した。主がモーセに命じられたとおりである。
42 От половины сынов Израилевых, ихже раздели Моисей от мужей военных:
モーセが戦いに出た人々とは別にイスラエルの人々に与えた半分、
43 и бысть половина от сонма, от овец триста и тридесять седмь тысящ и пять сот:
すなわち会衆の受けた半分は羊三十三万七千五百、
44 и волов тридесять шесть тысящ:
牛三万六千、
45 ослов тридесять тысящ и пять сот:
ろば三万五百、
46 и человечих душ шестьнадесять тысящ:
人一万六千であって、
47 и взя Моисей от половины сынов Израилевых, едино от пятидесяти, от человек и от скотов, и даде я левитом стрегущым стражбы скинии Господни, якоже повеле Господь Моисею.
モーセはイスラエルの人々の受けた半分のなかから、人および獣をおのおの五十ごとに一つを取って、主の幕屋の務をするレビびとに与えた。主がモーセに命じられたとおりである。
48 И приидоша к Моисею вси поставленнии над тысящами силы, тысященачалники и стоначалники,
時に軍勢の将であったものども、すなわち千人の長たちと百人の長たちとがモーセのところにきて、
49 и рекоша к Моисею: отроцы твои взяша сочтение от мужей воинских, иже суть у нас, и никтоже погибе от них:
モーセに言った、「しもべらは、指揮下のいくさびとを数えましたが、われわれのうち、ひとりも欠けた者はありませんでした。
50 и принесохом дар Господу, муж еже обрете, сосуд злат и обручие, и гривну и перстень, и усерязи и чепь златую, умолити о нас пред Господем.
それで、われわれは、おのおの手に入れた金の飾り物、すなわち腕飾り、腕輪、指輪、耳輪、首飾りなどを主に携えてきて供え物とし、主の前にわれわれの命のあがないをしようと思います」。
51 И взя Моисей и Елеазар жрец злато от них, всяк сосуд соделан.
モーセと祭司エレアザルとは、彼らから細工を施した金の飾り物を受け取った。
52 И бысть всего злата участие, еже отлучися Господу, шестьнадесять тысящ и седмь сот и пятьдесят сикль от тысященачалников и от стоначалников.
千人の長たちと百人の長たちとが、主にささげものとした金は合わせて一万六千七百五十シケル。
53 И мужи воинстии плениша кийждо себе.
いくさびとは、おのおの自分のぶんどり物を獲た。
54 И взяша Моисей и Елеазар жрец злато от тысященачалников и от стоначалников и внесоша е в скинию свидения, в память сынов Израилевых пред Господем.
モーセと祭司エレアザルとは、千人の長たちと百人の長たちとから、その金を受け取り、それを携えて会見の幕屋に入り、主の前に置いてイスラエルの人々のために記念とした。