< Книга Иова 9 >

1 Отвещав же Иов, рече:
Job vastasi ja sanoi:
2 воистинну вем, яко тако есть: како бо будет праведен человек у Господа?
"Totisesti minä tiedän, että niin on; kuinka voisi ihminen olla oikeassa Jumalaa vastaan!
3 Аще бо восхощет судитися с Ним, не послушает Его, да не преречет ко единому словеси Его от тысящи.
Jos ihminen tahtoisi riidellä hänen kanssaan, ei hän voisi vastata hänelle yhteen tuhannesta.
4 Премудр бо есть мыслию, крепок же и велик: кто жесток быв противу Его, пребысть?
Hän on viisas mieleltään ja väkevä voimaltaan kuka on niskoitellut häntä vastaan ja jäänyt rankaisematta?
5 Обетшаяй горы, и не ведят, превращаяй я гневом:
Hän siirtää vuoret äkkiarvaamatta, hän kukistaa ne vihassansa;
6 трясый поднебесную из оснований, столпи же ея колеблются:
hän järkyttää maan paikaltaan, ja sen patsaat vapisevat;
7 глаголяй солнцу, и не восходит, звезды же печатствует:
hän kieltää aurinkoa, ja se ei nouse, ja hän lukitsee tähdet sinetillään;
8 прострый един небо и ходяй но морю, яко по земли:
hän yksinänsä levittää taivaat ja tallaa meren kuohun kukkuloita;
9 творяй Плиады и Еспера, и Арктура и сокровища южная:
hän loi Seulaset ja Kalevanmiekan, Otavan ja eteläiset tähtitarhat;
10 творяй велия и неизследованная, славная же и изрядная, имже несть числа.
hän tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää.
11 Аще приидет ко мне, не имам видети: и аще мимоидет мене, никако уразумех.
Katso, hän käy ohitseni, enkä minä häntä näe; hän liitää ohi, enkä minä häntä huomaa.
12 Аще возмет, кто возвратит? Или кто речет Ему: что сотворил еси?
Katso, hän tempaa saaliinsa, kuka voi häntä estää, kuka sanoa hänelle: 'Mitä sinä teet?'
13 Сам бо отвращает гнев, слякошася под Ним кити поднебеснии.
Jumala ei taltu vihastansa; hänen allensa vaipuvat Rahabin auttajat.
14 Аще же мя услышит, или разсудит глаголы моя?
Minäkö sitten voisin vastata hänelle, valita sanojani häntä vastaan?
15 Аще бо и праведен буду, не услышит мене, суду Его помолюся:
Vaikka oikeassakin olisin, en saisi vastatuksi; minun täytyisi tuomariltani armoa anoa.
16 аще же воззову, и услышит мя, не иму веры, яко услыша глас мой.
Jos minä huutaisin ja hän minulle vastaisikin, en usko, että hän ottaisi korviinsa huutoani,
17 Да не мглою мя потребит, многа же ми сотрения сотвори всуе,
hän, joka ajaa minua takaa myrskytuulessa ja lisää haavojeni lukua syyttömästi,
18 не оставляет бо мя отдохнути, исполни же мя горести.
joka ei anna minun vetää henkeäni, vaan täyttää minut katkeralla tuskalla.
19 Понеже силен есть крепостию: кто убо суду Его воспротивится?
Jos väkevän voimaa kysytään, niin hän sanoo: 'Tässä olen!' mutta jos oikeutta, niin: 'Kuka vetää minut tilille?'
20 Аще бо буду праведен, уста моя нечестия сотворят: аще же буду непорочен, стропотен буду.
Vaikka olisin oikeassa, niin oma suuni tuomitsisi minut syylliseksi; vaikka olisin syytön, niin hän kuitenkin minut vääräksi tekisi.
21 Аще бо нечестие сотворих, не вем душею моею: обаче отемлется ми живот.
Syytön minä olen. En välitä hengestäni, elämäni on minulle halpa.
22 Темже рех: велика и сильна губит гнев.
Yhdentekevää kaikki; sentähden minä sanon: hän lopettaa niin syyttömän kuin syyllisenkin.
23 Яко лукавии смертию лютою погибнут, обаче праведным посмеваются.
Jos ruoska äkkiä surmaa, niin hän pilkkaa viattomain epätoivoa.
24 Предана есть земля в руце нечестиваго, лица судий ея покрывает: аще же не Сам есть, кто есть?
Maa on jätetty jumalattoman valtaan, hän peittää sen tuomarien kasvot-ellei hän, kuka sitten?
25 Житие же мое есть легчае скоротечца: отбегоша и не видеша.
Minun päiväni rientävät juoksijata nopeammin, pakenevat onnea näkemättä,
26 Или есть кораблем след пути, или орла летяща, ищуща яди?
ne kiitävät pois niinkuin ruokovenheet, niinkuin kotka, joka iskee saaliiseen.
27 Аще бо реку: забуду глаголя, приникнув лицем воздохну,
Jos ajattelen: tahdon unhottaa tuskani, muuttaa muotoni ja ilostua,
28 трясуся всеми удесы: вем бо, яко не безвинна мя оставиши.
niin minä kauhistun kaikkia kipujani, tiedän, ettet julista minua viattomaksi.
29 Аще же нечестив есмь, почто не умрох?
Syyllisenä täytyy minun olla; miksi turhaan itseäni vaivaan?
30 Аще бо измыюся снегом и очищуся руками чистыми,
Jos vaikka lumessa peseytyisin ja puhdistaisin käteni lipeällä,
31 доволно во скверне омочил мя еси, возгнушася же мною одежда моя.
silloinkin sinä upottaisit minut likakuoppaan, niin että omat vaatteeni minua inhoisivat.
32 Неси бо человек, якоже аз, Емуже противопрюся, да приидем вкупе на суд.
Sillä ei ole hän ihminen niinkuin minä, voidakseni vastata hänelle ja käydäksemme oikeutta keskenämme.
33 О, дабы ходатай нам был, и обличаяй и разслушаяй между обема.
Ei ole meillä riidanratkaisijaa, joka laskisi kätensä meidän molempien päälle
34 Да отимет от мене жезл, страх же Его да не смущает мене:
ja ottaisi hänen vitsansa pois minun päältäni, niin ettei hänen kauhunsa peljättäisi minua;
35 и не убоюся, но возглаголю, ибо тако не вем сам себе.
silloin minä puhuisin enkä häntä pelkäisi, sillä ei ole mitään sellaista tunnollani."

< Книга Иова 9 >