< Книга Иова 40 >
1 И отвеща Господь Бог ко Иову и рече:
१परमेश्वर ईयोबाला नियमीत बोलत राहीला, तो म्हणाला,
2 еда суд со Всесильным укланяется? Обличаяй же Бога отвещати имать Ему.
२“तू सर्वशक्तिमान देवाशी वाद घातलास. तू मला चूक केल्याबद्दल दोषी ठरवलेस. आता तू चुकलास हे तू कबूल करशील का? तू मला उत्तर देशील का?
3 Отвещав же Иов, рече Господеви:
३मग ईयोबने परमेश्वरास उत्तर देऊन म्हटले,
4 почто еще аз прюся, наказуемь и обличаемь от Господа, слышай таковая ничтоже сый? Аз же кий ответ дам к сим? Руку положу на устех моих:
४मी अगदी नगण्यआहे. मी काय बोलू? मी तुला उत्तर देऊ शकत नाही. मी माझा हात माझ्या तोंडावर ठेवतो.
5 единою глаголах, вторицею же не приложу.
५पाहा, मी एकदा बोललो होतो पण आता अधिक बोलणार नाही. मी दोनदा बोललो पण मी आता अधिक बोलणार नाही.
6 Паки же отвещав Господь, рече ко Иову из облака:
६नंतर परमेश्वर वादळातून पुन्हा ईयोबशी बोलला तो म्हणाला:
7 ни, но препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
७तू आता कंबर कसून उभा राहा आणि मी जे प्रश्र विचारतो त्याची उत्तरे द्यायला सिध्द हो.
8 Не отвергай суда Моего: мниши ли Мя инако тебе сотворша, разве да явишися правдив?
८मी न्यायी नाही असे तुला वाटते का? मी काही चूक केल्याचा आरोप करून तू स्वत: चे निरपराधित्व सिध्द करु पाहत आहेस.
9 Еда мышца ти есть на Господа, или гласом на Него гремиши?
९तुझे बाहू देवाच्या बाहूइतके शक्तीशाली आहेत का? देवाच्या आवाजासारखा तुझा आवाज गडगडाटी आहे का?
10 Приими же высоту и силу, в славу же и в честь облецыся:
१०तू स्वत: ला महीमा व प्रताप यांचे भुषण कर, तेज व वैभव हे धारण कर.
11 пусти же Ангелы гневом и всякаго укорителя смири,
११तुझ्या रागाला भरती येवू दे, आणि प्रत्येक गर्वीष्ठास तू खाली आण आणि गर्विष्ठ लोकांस शिक्षा करु शकतोस. गर्विष्ठांना मान खाली घालायला लावू शकतोस.
12 величава же угаси и согной нечестивыя абие:
१२होय त्या गर्विष्ठांकडे बघ आणि त्यांना नम्र कर वाईट लोकांस जागच्या जागी चिरडून टाक.
13 скрый же в землю вне вкупе и лица их безчестия исполни.
१३त्यांना चिखलात पुरुन टाक त्यांचे तोंडे काळोखात राहतील असे त्यांना बांधून टाक.
14 Исповем, яко может десница твоя спасти.
१४मग मी तुझी सत्यता जाणेल, मग तुझाच उजवा हात तुझा बचाव करील.
15 Но убо се, зверие у тебе, траву аки волове ядят:
१५तू बेहेमोथ कडे बघ. मी तुला आणि बेहेमोथला एकाच वेळी निर्माण केले. तो बैलासारखे गवत खातो.
16 се убо, крепость его на чреслех, сила же его на пупе чрева:
१६त्याच्या अंगात बरीच शक्ती आहे. त्याच्या पोटातले स्नायू खूप बळकट आहेत.
17 постави ошиб яко кипарис, жилы же его (яко уже) сплетены суть,
१७त्याची शेपटी गंधसरूच्या झाडासारखी उभी राहते. त्याच्या पायातले स्नायूही बळकट आहेत.
18 ребра его ребра медяна, хребет же его железо слияно.
१८त्याची हाडे पितळेसारखी बळकट आहेत. त्यांचे पाय म्हणजे जणू लोखंडाच्या कांबी.
19 Сиесть начало создания Господня: сотворен поруган быти Ангелы Его:
१९बेहेमोथ हा अतिशय आश्चर्यकारक प्राणी मी निर्माण केला आहे. परंतु मी त्याचा पराभव करु शकतो.
20 возшед же на гору стреминную, сотвори радость четвероногим в тартаре:
२०डोंगरावर जिथे जंगली श्वापदे खेळतात तिथले गवत खातो.
21 под всяким древом спит, при рогозе и тростии и ситовии:
२१तो कमळाच्या झाडाखाली झोपतो. दलदलीतल्या लव्हाळ्यात लपतो.
22 осеняют же над ним древеса велика с леторасльми и ветви напольныя:
२२कमळाचे झाड त्यास आपल्या सावलीत लपवते तो नदीजवळ उगवणाऱ्या एका वृक्षाखाली (विलोवृक्ष) राहतो.
23 аще будет наводнение, не ощутит: уповает, яко внидет Иордан во уста его:
२३नदीला पूर आला तर बेहेमोथ पळून जात नाही यार्देन नदीचा प्रवाह त्याच्या तोंडावर आदळला तरी तो घाबरत नाही विश्वासात स्थिर राहतो.
24 во око свое возмет его, ожесточився продиравит ноздри.
२४त्यास कोणी गळ टाकून धरू शकेल. किंवा त्यास सापळ्यात अडकवू शकेल.”