< Книга Иова 40 >
1 И отвеща Господь Бог ко Иову и рече:
God continued speaking to Job.
2 еда суд со Всесильным укланяется? Обличаяй же Бога отвещати имать Ему.
“Are you still going to fight with the Almighty and try to set him straight? Anyone who argues with God must give some answers.”
3 Отвещав же Иов, рече Господеви:
Job answered the Lord,
4 почто еще аз прюся, наказуемь и обличаемь от Господа, слышай таковая ничтоже сый? Аз же кий ответ дам к сим? Руку положу на устех моих:
“Me—I am nothing at all. I have no answers. I put my hand in front of my mouth.
5 единою глаголах, вторицею же не приложу.
I have already said far too much and I won't say anything more.”
6 Паки же отвещав Господь, рече ко Иову из облака:
Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
7 ни, но препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
“Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
8 Не отвергай суда Моего: мниши ли Мя инако тебе сотворша, разве да явишися правдив?
Are you really going to say my decisions are wrong? Are you going to condemn me so you can be right?
9 Еда мышца ти есть на Господа, или гласом на Него гремиши?
Are you as powerful as I am? Does your voice thunder like mine?
10 Приими же высоту и силу, в славу же и в честь облецыся:
Why don't you dress yourself with majesty and dignity, and clothe yourself with glory and splendor!
11 пусти же Ангелы гневом и всякаго укорителя смири,
Let loose your fierce anger. Humble the proud with a glance.
12 величава же угаси и согной нечестивыя абие:
Bring down the proud with your gaze; tread the wicked underfoot right where they are.
13 скрый же в землю вне вкупе и лица их безчестия исполни.
Bury them in the dust; lock them away in the grave.
14 Исповем, яко может десница твоя спасти.
Then I will also agree that your own strength can save you.
15 Но убо се, зверие у тебе, траву аки волове ядят:
Consider Behemoth, a creature I made just like I made you. It eats grass like cattle.
16 се убо, крепость его на чреслех, сила же его на пупе чрева:
Look at its powerful loins, the muscles of its belly.
17 постави ошиб яко кипарис, жилы же его (яко уже) сплетены суть,
It bends its tail like a cedar; its thigh sinews are strong.
18 ребра его ребра медяна, хребет же его железо слияно.
Its bones are like bronze tubes; its limbs like iron rods.
19 Сиесть начало создания Господня: сотворен поруган быти Ангелы Его:
It is the most important example of what God can do; only the one who made it can approach it with a sword.
20 возшед же на гору стреминную, сотвори радость четвероногим в тартаре:
The hills produce food for it, and all the wild animals play there.
21 под всяким древом спит, при рогозе и тростии и ситовии:
It lies under the lotus; it hides in the reeds of the marsh.
22 осеняют же над ним древеса велика с леторасльми и ветви напольныя:
The lotus covers it with shade; the willow trees of the valley surround it.
23 аще будет наводнение, не ощутит: уповает, яко внидет Иордан во уста его:
Even if the river is in flood, it is not concerned; it remains calm when the Jordan river surges against it.
24 во око свое возмет его, ожесточився продиравит ноздри.
No one can catch it while it is watching, or pierce its nose with a noose.