< Книга Иова 34 >
1 Отвещав же Елиус, рече:
Then Elihu continued:
2 послушайте мене, премудрии: сведущии, внушите (доброе),
“You [three] men who [think that you] [SAR] are very wise, hear me; listen to what I am saying, you men who [say that you] know so much.
3 яко ухо словеса искушает, гортань же вкушает брашна.
When we [SYN] hear what other people [like you] say, we [RHQ] think carefully about what they say [to determine what is good and what is bad], like we [SYN] taste food [to determine what is good].
4 Суд изберем себе, уразумеем посреде себе, что лучшее.
We need to decide [who is saying] what is right and to determine among ourselves what is good/best.
5 Яко рече Иов: праведен есмь, Господь отят ми суд,
Job has said, ‘I am innocent, but God has refused to judge me fairly/justly.
6 солга же суду моему: насильна стрела моя без неправды.
Even though I have always done what is right, he is lying about me. Even though I have not done what is wrong, he has caused me to suffer, and I will certainly die.’
7 Кто муж, якоже Иов, пияй поругание, якоже воду,
(Is there any person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water?/There is no person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water.) [RHQ]
8 не согрешая, ниже нечествовав, ниже приобщився к творящым беззакония, еже ходити с нечестивыми?
He habitually associates with people who do what is evil and spends time with wicked people.
9 Не рцы бо, яко несть посещения мужеви, и посещения ему от Господа.
He has said, ‘It is useless for people to try to please God.’
10 Темже, разумивии сердцем, послушайте мене, не буди ми пред Господем нечествовати и пред Вседержителем возмутити правду:
“So, you men who [claim that you] understand everything, listen to me! Almighty God would never consider doing anything that is wicked or wrong [DOU]!
11 но воздает человекови, якоже творит кийждо их, и на стези мужестей обрящет и.
He (pays back/punishes) people for what they have done; he gives them what they deserve for the way that they have conducted their lives.
12 Мниши же Господа нелепая сотворити, или Вседержитель смятет суд, иже сотвори землю?
Truly, Almighty God never does what is wicked; he always [LIT] does what is fair/just.
13 Кто же есть творяй поднебесную и яже в ней всяческая?
The authority that he has to rule everything on the earth, no one [RHQ] gave it to him; no one [RHQ] put him in control of the whole world. [He has always had that authority].
14 Аще бо восхощет запретити и дух у Себе удержати,
If he would take his spirit back to himself,
15 умрет всяка плоть вкупе, всяк же человек в землю пойдет, отнюдуже и создан бысть.
everyone would die [immediately], and their corpses would soon become dirt again.
16 Аще же не увещаешися, послушай сих, внуши глас глагол.
“So, [Job], if [you say that you] understand everything, listen to what I am saying.
17 Виждь ты ненавидящаго беззаконная и губящаго лукавыя, суща, вечна, праведна.
God could certainly not [RHQ] govern the world if he hated doing what is fair/just. So, will you condemn God, who is righteous and powerful, [saying that what he has done is wrong]?
18 Нечестив есть глаголяй цареви, закон преступаеши, нечестивейше, князем:
He tells [some] kings that they are worthless, and he says to [some] officials that they are wicked.
19 иже не постыдеся лица честнаго, ниже весть честь возложити сильным, удивитися лицам их.
He does not favor rulers [more than he favors others]; he does not favor rich people more than poor people, because he created all of them.
20 Тще же им сбудется, еже возопити и молити мужа: зане употребиша беззаконно, безчестяще немощных.
People [often] die suddenly; he strikes them at midnight and they die; he even gets rid of mighty people without the help of any humans [SYN].
21 Той бо зритель есть дел человеческих, утаися же от Него ничтоже от тех, яже творят:
“He sees [MTY] everything that people do; [when we walk, ] he watches every step that we take.
22 ниже будет место укрытися творящым беззаконная:
There is no gloom or darkness [DOU] that is so dark that sinners can hide [from him] in that darkness.
23 яко не на мужа положит еще.
God does not [need to] set a time when we will stand in front of him in order that he may judge us. [He can judge us whenever he wants to].
24 Господь бо всех видит, постизаяй неизследная, славная же и изрядная, имже несть числа,
He destroys mighty people without [needing to] investigate [what they have done], and he appoints others to take their places.
25 сведый их дела, и обратит нощь, и смирятся.
Because he [already] knows what they have done, he removes them at night and gets rid of them.
26 Угаси же нечестивыя, видими же пред ним:
Where [many] people can see it, he strikes/punishes them because of the wicked things that they have done;
27 яко уклонишася от закона Божия, оправданий же Его не познаша,
he strikes them because they turned away from doing what he wanted them to do and did not pay attention to any of his commands.
28 еже вознести к Нему вопль нищих, и вопль убогих услышит.
They [mistreated] the poor people, with the result that those poor people cried out to God [for help], and he heard those afflicted people when they cried out [to him].
29 И Той тишину подаст, и кто осудит? И сокрыет лице, и кто узрит Его? И на язык, и на человека вкупе,
But if God decides to do nothing [to punish wicked people], no one can criticize/condemn him. If a godless/wicked man rules a nation, a man who tricks/deceives the people,
30 иже поставляет царем человека лицемера за строптивость людий.
and if [God] hides his face [with the result that he does not see that ruler or punish him], no one will be able to prevent that ruler [from doing those things].
31 Яко к Крепкому глаголяй: взях, не отиму вместо залога:
“Job, have you or anyone else ever said to God, ‘I have been punished [for my sins], and I will not sin any more;
32 без мене узрю, Ты покажи ми: аще неправду соделах, не имам приложити.
so teach/show me what [sins I have committed]; if I have done anything that is evil, I will not do it any more’?
33 Еда от тебе истяжет ю, яко ты отринеши, яко ты избереши, а не аз ли? И что разумееши? Глаголи.
[Job, ] you object to what God has done to you, but do you think that he will do what you want him to do? It is you who must choose [what you say to God], not I; so tell me what you are thinking about this.
34 Темже смысленнии сердцем рекут сия, муж же премудр услыша глагол мой.
“People who have good sense, those who are wise and who listen to what I say, will say to me,
35 Иов же не в разуме глаголаше, словеса же его не в хитрости.
‘Job is speaking ignorantly; what he says is nonsense.’
36 Обаче навыкни, Иове, не даждь еще ответа, якоже немудрии:
I think that Job should be taken to a court and (put on trial/judged), because he answers [us his friends] like wicked men would answer.
37 да не приложим на грехи нашя: беззаконие же на нас вменится, многая глаголющих словеса на Господа.
To add to the [other] sins that he has committed, he is rebelling [against God]; he shows us that he does not respect God [IDM], making long speeches [saying that God has punished him unjustly].”