< Книга Иова 21 >
2 послушайте, послушайте словес моих, да не будет ми от вас сие утешение:
“Please listen carefully to what I say—that would be one comfort you could give me.
3 потерпите ми, аз же возглаголю, таже не посмеетемися.
Bear with me; let me speak. After I've spoken you can resume mocking me.
4 Что бо? Еда человеческо ми обличение? Или почто не возярюся?
Am I complaining against people? Of course not. Why shouldn't I be impatient?
5 Воззревшии на мя удивитеся, руку положше на ланите.
Just take a look at me. Aren't you appalled? Cover your mouth with your hand in shock!
6 Аще бо воспомяну, ужаснуся: обдержат бо плоть мою болезни.
Every time I think of what's happened to me I am horrified and I shake all over with fear.
7 Почто нечестивии живут, обетшаша же в богатстве?
Why do the wicked continue to live, to grow old and increasingly powerful?
8 Семя их по души, чада же их пред очима.
Their children are with them; they watch their grandchildren grow up.
9 Домове их обилнии суть, страх же нигде, раны же от Господа несть на них.
They live in their homes in safety—they are not afraid. God does not use his rod to beat them.
10 Говядо их не изверже: спасена же бысть их имущая во чреве и не лишися.
Their bulls always breed successfully; their cows give birth to calves and do not miscarry.
11 Пребывают же яко овцы вечныя, дети же их предиграют,
They send out their little ones like lambs to play; their children dance around.
12 вземше псалтирь и гусли, и веселятся гласом песни.
They sing accompanied by the tambourine and lyre; they celebrate with the music of the flute.
13 Скончаша во благих житие свое, в покои же адове успоша. (Sheol )
They live out their lives contentedly, and go down to Sheol in peace. (Sheol )
14 Глаголют же Господеви: отступи от нас, путий Твоих ведети не хощем:
Yet they tell God, ‘Get lost! We don't want anything to do with you.
15 что достоин, яко да поработаем Ему? И кая польза, яко да взыщем Его?
Who does the Almighty think he is for us to serve him as slaves? What benefit is there for us if we pray to him?’
16 В руках бо их бяху благая, дел же нечестивых не надзирает.
Such people believe they make their own fortune, but I don't accept their way of thinking.
17 Обаче же и нечестивых светилник угаснет, найдет же им развращение, болезни же их оымут от гнева:
How often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does disaster come upon them? How often does God punish the wicked in his anger?
18 будут же аки плевы пред ветром, или якоже прах, егоже взя вихр.
Are they blown along like straw in the wind? Does a tornado come in and carry them away?
19 Да оскудеют сыном имения его: воздаст противу ему, и уразумеет.
Some say, ‘God saves up people's punishment for their children.’ But I say, ‘God should punish those people themselves so that they can learn from it.’
20 Да узрят очи его свое убиение, от Господа же да не спасется.
Let them see their destruction themselves, and drink deeply from God's anger.
21 Яко воля его с ним в дому его, и числа месяцей его разделишася.
For they don't care what happens to their families once they're dead.
22 Не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости? Тойже мудрых разсуждает.
Can anyone teach God anything he doesn't already know, since he is the one who judges even heavenly beings?
23 Той умрет в силе простоты своея, всецел же благодушествуяй и благоуспеваяй,
One person dies in good health, totally comfortable and secure.
24 утроба же его исполнена тука, мозг же его разливается.
Their body is fat from eating well; their bones still strong.
25 Ов же умирает в горести души, не ядый ничтоже блага.
Another dies after a miserable life without every experiencing happiness.
26 Вкупе же на земли спят, гнилость же их покры.
Yet they are both buried in the same dust; they are treated alike in death, eaten by maggots.
27 Темже вем вас, яко дерзостию належите ми,
Look, I know what you're thinking, and your schemes to do me wrong.
28 яко речете: где есть дом княжь? И где есть покров селений нечестивых?
You may ask me, ‘Where is the home of the great man? Where is the place where the wicked live?’
29 Вопросите мимоходящих путем, и знамения их не чужда сотворите.
Haven't you asked people who travel? Don't you pay attention to what they tell you?
30 Яко на день пагубы соблюдается нечестивый, и в день гнева Его отведен будет.
Wicked people are spared in times of disaster; they are rescued from the day of judgment.
31 Кто возвестит пред лицем его путь его, и еже той сотвори, кто воздаст ему?
Who confronts them with their actions? Who pays them back for what they have done?
32 И той во гроб отнесен бысть, и на гробищих побде.
When they eventually die and are carried to the graveyard, their tomb is guarded. The earth of the grave softly covers them.
33 Усладися ему дробное камение потока, и вслед его всяк человек отидет, и пред ним безчисленнии.
Everyone attends their funeral service; a huge procession of people comes to pay their last respects.
34 Како же мя утешаете суетными? А еже бы мне почити от вас, ничтоже.
Why do you try to comfort me with worthless nonsense? Your answers are just a pack of lies!”