< Книга Иова 20 >

1 Отвещав же Софар Минейский, рече:
나아마 사람 소발이 대답하여 가로되
2 не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
그러므로 내 생각이 내게 대답하나니 이는 내 중심이 초급함이니라
3 Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
내가 나를 부끄럽게 하는 책망을 들었으므로 나의 슬기로운 마음이 내게 대답하는구나
4 Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
네가 알지 못하느냐 예로부터 사람이 이 세상에 있어 옴으로
5 Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
악인의 이기는 자랑도 잠시요 사곡한 자의 즐거움도 잠간이니라
6 Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
그 높기가 하늘에 닿고 그 머리가 구름에 미칠지라도
7 егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
자기의 똥처럼 영원히 망할 것이라 그를 본 자가 이르기를 그가 어디 있느냐 하리라
8 Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
그는 꿈 같이 지나가니 다시 찾을 수 없을 것이요 밤에 보이던 환상처럼 쫓겨가리니
9 Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
그를 본 눈이 다시 그를 보지 못할 것이요 그의 처소도 다시 그를 보지 못할 것이며
10 Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
그의 자녀들이 가난한 자에게 은혜를 구하겠고 그도 얻은 재물을 자기 손으로 도로 줄 것이며
11 Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
그 기골이 청년 같이 강장하나 그 기세가 그와 함께 흙에 누우리라
12 Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
그는 비록 악을 달게 여겨 혀 밑에 감추며
13 не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
아껴서 버리지 아니하고 입에 물고 있을지라도
14 и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
그 식물이 창자 속에서 변하며 뱃속에서 독사의 쓸개가 되느니라
15 Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
그가 재물을 삼켰을지라도 다시 토할 것은 하나님이 그 배에서 도로 나오게 하심이니
16 Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
그가 독사의 독을 빨며 뱀의 혀에 죽을 것이라
17 Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
그는 강 곧 꿀과 엉긴 젖이 흐르는 강을 보지 못할 것이요
18 Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
수고하여 얻은 것을 도로 주고 삼키지 못할 것이며 매매하여 얻은 재물로 즐거워하지 못하리니
19 Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
이는 그가 가난한 자를 학대하고 버림이요 자기가 세우지 않은 집을 빼앗음이니라
20 Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
그는 마음에 족한 줄을 알지 못하니 그 기뻐하는 것을 하나도 보존치 못하겠고
21 Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
남긴 것이 없이 몰수히 먹으니 그런즉 그 형통함이 오래지 못할 것이라
22 Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
풍족할 때에도 곤액이 이르리니 모든 고통하는 자의 손이 그에게 닿으리라
23 Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
그가 배를 불리려 할 때에 하나님이 맹렬한 진노를 내리시리니 밥 먹을 때에 그의 위에 비같이 쏟으시리라
24 и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
그가 철병기를 피할 때에는 놋활이 쏘아 꿸 것이요
25 и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
몸에서 그 살을 빼어 낸즉 번쩍번쩍하는 촉이 그 쓸개에서 나오고 큰 두려움이 그에게 임하느니라
26 и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
모든 캄캄한 것이 그의 보물을 위하여 쌓이고 사람이 피우지 않은 불이 그를 멸하며 그 장막에 남은 것을 사르리라
27 и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
하늘이 그의 죄악을 드러낼 것이요 땅이 일어나 그를 칠 것인즉
28 да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
그 가산이 패하여 하나님의 진노하시는 날에 흘러가리니
29 Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.
이는 악인이 하나님께 받을 분깃이요 하나님이 그에게 정하신 산업이니라

< Книга Иова 20 >