< Книга Иова 20 >
1 Отвещав же Софар Минейский, рече:
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
2 не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
"Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
3 Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
4 Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
5 Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
6 Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
7 егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
8 Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
9 Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
10 Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
11 Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
12 Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
13 не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
14 и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
15 Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
16 Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
17 Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
18 Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
19 Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
20 Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
21 Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
22 Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
23 Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
24 и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
25 и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
26 и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
27 и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
28 да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
29 Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!