< Книга Иова 19 >
Iyyoobis akkana jedhee deebise:
2 доколе притрудну творите душу мою и низлагаете мя словесы? Уразумейте токмо, яко Господь сотвори мя сице.
“Isin hamma yoomiitti na dhiphistanii dubbiin na cabsitu?
3 Клевещете на мя, не стыдящеся мене належите ми.
Amma siʼa kudhan na arrabsitaniirtu; qaanii malees na miitaniirtu.
4 Буди, яко воистинну аз прельстихся, и у мене водворяется погрешение, глаголати словеса, яже не подобаше, словеса же моя погрешают, и не во время:
Yoo ani dhugumaan karaa irraa goree jiraadhe, dogoggorri koo anuma wajjin jiraata.
5 буди же, яко на мя величаетеся, наскакаете же ми поношением:
Yoo isin dhugumaan anaa olitti of guddiftanii na miidhuuf salphina kootti fayyadamtan,
6 разумейте убо, яко Господь есть иже смяте мя и ограду Свою на мя вознесе.
akka Waaqni na miidhee kiyyoo isaa illee natti xaxe beekaa.
7 Се, смеюся поношению, не возглаголю: возопию, и нигдеже суд.
“‘Ani miidhameera!’ jedhee iyyadhu illee deebii hin argadhu; sagalee ol fudhadhee gargaarsaaf iyyus murtiin qajeelaan hin jiru.
8 Окрест огражден есмь и не могу прейти: пред лицем моим тму положи,
Akka ani hin dabarreef inni karaa koo cufeera; daandii koottis dukkana haguugeera.
9 славу же с мене совлече и отя венец от главы моея:
Ulfina koo narraa mulqeera; mataa koo irraas gonfoo fuudheera.
10 растерза мя окрест, и отидох: посече же яко древо надежду мою.
Inni hamma ani badutti gama hundaan na diiga; abdii koo illee akkuma mukaa buqqisa.
11 Люте же гнева употреби на мя и возмне мя яко врага.
Dheekkamsi isaa natti bobaʼa; akkuma diina isaattis na heda.
12 Вкупе же приидоша искушения Его на мя, на путех же моих обыдоша мя наветницы.
Loltoonni isaa humnaan dhufanii naannoo kootti daʼannaa ijaarratan; dunkaana koos ni marsan.
13 Братия моя отступиша от мене, познаша чуждих паче мене, и друзие мои немилостиви быша:
“Inni obboloota koo narraa fageesseera; michoonni koos keessummaa natti taʼan.
14 не снабдеша мя ближнии мои, и ведящии имя мое забыша мя.
Firoonni koo na dhiisaniiru; michuuwwan koos na dagataniiru.
15 Соседи дому и рабыни моя, (яко) иноплеменник бых пред ними:
Keessumoonni mana koo jiranii fi xomboreewwan koo akka alagaatti na ilaalan; akka nama ormaattis na hedan.
16 раба моего звах, и не послуша, уста же моя моляхуся:
Hojjetaa koo nan waama; afaan kootiinis isa nan kadhadha; inni garuu na jalaa hin owwaatu.
17 и просих жену мою, призывах же лаская сыны подложниц моих:
Hafuurri koo niitii kootti illee jibbisiisaa dha; ani obboloota koottis xiraaʼaa dha.
18 они же мене в век отринуша, егда востану, на мя глаголют.
Ijoolleen xixinnoon iyyuu na tuffatu; yommuu ani kaʼus natti qoosu.
19 Гнушахуся мене видящии мя, и ихже любих, восташа на мя.
Michoonni koo kanneen walitti dhiʼaannu hundi na balfan; warri ani jaalladhus natti garagalan.
20 В кожи моей согниша плоти моя, кости же моя в зубех содержатся.
Ani gogaa fi lafeedha malee homaa miti; gogaan ilkaanii qofti naaf hafeen jalaa baʼe.
21 Помилуйте мя, помилуйте мя, о, друзие! Рука бо Господня коснувшаяся ми есть.
“Garaa naa laafaa, yaa michoota koo garaa naa laafaa; harki Waaqaa na dhaʼeeraatii.
22 Почто мя гоните якоже и Господь? От плотей же моих не насыщаетеся?
Isin maaliif akkuma Waaqni na ariʼu sana na ariitu? Amma illee foon koo isin hin geenyee?
23 Кто бо дал бы, да напишутся словеса моя, и положатся оная в книзе во век?
“Maaloo utuu dubbiin koo barreeffamee jiraatee! Utuu kitaaba keessatti barreeffamee!
24 И на дщице железне и олове, или на камениих изваяются?
Utuu sibiilaan kattaa irratti barreeffamee yookaan bara baraan dhagaa irratti qirixamee jiraatee!
25 Вем бо, яко присносущен есть, иже имать искупити мя,
Ani akka furiin koo jiraataa taʼe, akka inni dhuma irratti lafa irra dhaabatus nan beeka.
26 (и) на земли воскресити кожу мою терпящую сия, от Господа бо ми сия совершишася,
Erga gogaan koo badee booddee, ani amma iyyuu foon kootiin Waaqa nan arga;
27 яже аз в себе свем, яже очи мои видеста, а не ин: вся же ми совершишася в недре.
ani mataan koo isa nan arga; utuu nama biraa hin taʼin anuu ija kootiin isa nan arga. Onneen koo akkam na keessatti gaggabdi!
28 Аще же и речете: что речем противу ему? И корень словесе обрящем в нем.
“Yoo isin, ‘Sababii hiddi rakkina sanaa isa keessa jiruuf nu akkamitti isa ariina?’ jettan,
29 Убойтеся же и вы от меча: ярость бо на беззаконныя найдет, и тогда увидят, где есть их вещество.
sababii dheekkamsi goraadeedhaan adabamuu fiduuf isin mataan keessan goraadee sodaachuu qabdu; kunis akka isin akka murtiin jiru beektaniif.”