< Книга Иова 18 >

1 Отвещав же Валдад Савхейский, рече:
Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
2 доколе не престанеши? Пожди, да и мы возглаголем.
"Så gør dog en Ende på dine Ord, kom til Fornuft og lad os tale!
3 И почто аки четвероножная умолчахом пред тобою?
Hvi skal vi regnes for Kvæg og stå som umælende i dine Øjne?
4 Пребысть ти гнев. Что бо? Аще ты умреши, не населенна ли будет поднебесная? Или превратятся горы из оснований?
Du, som i Vrede sønderslider din Sjæl, skal for din Skyld Jorden blive øde og Klippen flyttes fra sit Sted?
5 И свет нечестивых угаснет, и не произыдет их пламень:
Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
6 свет его тма в жилищи, светилник же в нем угаснет:
Lyset i hans Telt går ud, og hans Lampe slukkes for ham;
7 да уловят меншии имения его, погрешит же его совет:
hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Råd;
8 ввержена же бысть нога его в пругло, мрежею да повиется:
thi hans Fod drives ind i Nettet, på Fletværk vandrer han frem,
9 да приидут же нань пругла, укрепит нань жаждущих:
Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast;
10 скрыся в земли уже его, и ятие его на стези.
Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen på hans Sti;
11 Окрест да погубят его болезни: мнози же окрест ног его обыдут во гладе теснем:
Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
12 падение же ему уготовано велико.
Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer på hans Fald:
13 Поядены же да будут плесны ног его, красная же его да пояст смерть.
Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
14 Отторжено же буди от жития его изцеление, да имет же его беда виною царскою.
han rives bort fra sit Telt, sin Fortrøstning; den styrer hans Skridt til Rædslernes Konge;
15 Да вселится в храмине его в нощи его, посыпана да будут лепотная его жупелом:
i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud på hans Bolig;
16 под ним корения его да изсохнут, свыше же нападет пожатие его.
nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene;
17 Память его да погибнет от земли, и (не) будет имя его на лицы внешнем:
hans Minde svinder fra Jord, på Gaden nævnes ikke hans Navn;
18 да отринет его от света во тму:
man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
19 не будет знаемь в людех его, ниже спасен в поднебесней дом его:
i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
20 но в своих ему поживут инии, над ним воздохнуша последнии, первых же объя чудо.
de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel.
21 Сии суть домове неправедных, сие же место неведущих Бога.
Ja, således går det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!

< Книга Иова 18 >