< Книга Иова 17 >

1 Тлею духом носимь, прошу же гроба и не улучаю.
わが霊は破れ、わが日は尽き、墓はわたしを待っている。
2 Молю болезнуя, и что сотворю? Украдоша же ми имение чуждии.
まことにあざける者どもはわたしのまわりにあり、わが目は常に彼らの侮りを見る。
3 Кто есть сей? Рукою моею связан да будет.
どうか、あなた自ら保証となられるように。ほかにだれがわたしのために保証となってくれる者があろうか。
4 Яко сердце их сокрыл еси от мудрости, сего ради да не вознесеши их.
あなたは彼らの心を閉じて、悟ることのないようにされた。それゆえ、彼らに勝利を得させられるはずはない。
5 Части возвестит злобы: очи же на сынех истаяста.
分け前を得るために友を訴えるものは、その子らの目がつぶれるであろう。
6 Положил же мя еси в притчу во языцех, смех же бых им.
彼はわたしを民の笑い草とされた。わたしは顔につばきされる者となる。
7 Ослепоста бо от гнева очи мои, повоеван бых вельми от всех:
わが目は憂いによってかすみ、わがからだはすべて影のようだ。
8 чудо объя истинных о сем, праведник же на беззаконника да востанет:
正しい者はこれに驚き、罪なき者は神を信ぜぬ者に対して憤る。
9 да содержит же верный путь свой, чистый же рукама да приимет дерзость.
それでもなお正しい者はその道を堅く保ち、潔い手をもつ者はますます力を得る。
10 Но обаче вси належите и приидите, не бо обретаю в вас истины.
しかし、あなたがたは皆再び来るがよい、わたしはあなたがたのうちに賢い者を見ないのだ。
11 Дние мои преидоша в течении, расторгошася же удове сердца моего.
わが日は過ぎ去り、わが計りごとは敗れ、わが心の願いも敗れた。
12 Нощь в день преложих: свет близ от лица тмы.
彼らは夜を昼に変える。彼らは言う、『光が暗やみに近づいている』と。
13 Аще бо стерплю, ад ми есть дом, в сумраце же постлася ми постеля. (Sheol h7585)
わたしがもし陰府をわたしの家として望み、暗やみに寝床をのべ、 (Sheol h7585)
14 Смерть назвах отца моего быти, матерь же и сестру ми гной.
穴に向かって『あなたはわたしの父である』と言い、うじに向かって『あなたはわたしの母、わたしの姉妹である』と言うならば、
15 Где убо еще есть ми надежда, или благая моя узрю?
わたしの望みはどこにあるか、だれがわたしの望みを見ることができようか。
16 Или со мною во ад снидут, или вкупе в персть снидем. (Sheol h7585)
これは下って陰府の関門にいたり、われわれは共にちりに下るであろうか」。 (Sheol h7585)

< Книга Иова 17 >