< Книга пророка Исаии 43 >
1 И ныне сице глаголет Господь Бог сотворивый тя, Иакове, и создавый тя, Израилю: не бойся, яко избавих тя, прозвах тя именем твоим: Мой еси ты.
But now thus says Jehovah who created you, Jacob, and he who formed you, Israel: "Do not be afraid, for I have redeemed you. I have called you by your name. You are mine.
2 И аще преходиши сквозе воду, с тобою есмь, и реки не покрыют тебе: и аще скозе огнь пройдеши, не сожжешися, и пламень не опалит тебе,
When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they will not overflow you. When you walk through the fire, you will not be burned, and the flame will not scorch you.
3 яко Аз Господь Бог твой, Святый Израилев, Спасаяй тя: сотворих премену твою Египет и Ефиопию, и Соину за тя.
For I am Jehovah your God, the Holy One of Israel, your Savior. I have given Egypt as your ransom, Ethiopia and Seba in your place.
4 Отнелиже честен был еси предо Мною, прославился еси, и Аз тя возлюбих, и дам человеки за тебе и князи за главу твою.
Since you have been precious and honored in my sight, and I have loved you; therefore I will give people in your place, and nations instead of your life.
5 Не бойся, яко с тобою есмь: от восток приведу семя твое и от запад соберу тя:
Do not be afraid; for I am with you. I will bring your descendants from the east, and gather you from the west.
6 реку северу: приведи: и ливу: не возбраняй, приведи сыны Моя от земли дальния и дщери Моя от краев земных,
I will tell the north, 'Give them up.' and tell the south, 'Do not hold them back. Bring my sons from far, and my daughters from the farthest parts of the earth?
7 всех, елицы нарицаются именем Моим: во славе бо Моей устроих его и создах его и сотворих и.
everyone who is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yes, whom I have made.'"
8 И изведох люди слепы, и очи суть такожде слепы, и глуси ушы имущии.
Bring out the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.
9 Вси языцы собрашася вкупе, и соберутся князи от них. Кто возвестит сия? Или яже исперва кто возвестит вам? Да приведут свидетели своя и оправдятся, и да услышат и да рекут истину.
Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled. Who among them can declare this, and show us former things? Let them bring their witnesses, that they may be justified; or let them hear, and say, "That is true."
10 Будите Ми свидетелие, и Аз свидетель, глаголет Господь Бог, и отрок Мой, егоже избрах, да увесте и веруете Ми и уразумеете, яко Аз есмь: прежде Мене не бысть ин Бог, и по Мне не будет.
"You are my witnesses," says Jehovah, "With my servant whom I have chosen; that you may know and believe me, and understand that I am he. Before me there was no God formed, neither will there be after me.
11 Аз Бог, и несть разве Мене Спасаяй.
I, I am Jehovah; and besides me there is no savior.
12 Аз возвестих и спасох, укорих, и не бе в вас чуждий: вы Мне свидетелие, и Аз свидетель, глаголет Господь Бог,
I have declared, I have saved, and I have shown; and there was no strange god among you. Therefore you are my witnesses," says Jehovah, "and I am God.
13 еще от начала, и несть изимаяй от руку Моею: сотворю, и кто отвратит е?
Yes, since the day was I am he; and there is no one who can deliver out of my hand. I will work, and who can hinder it?"
14 Тако глаголет Господь Бог, Избавляяй вас, Святый Израилев: вас ради послю в Вавилон и воздвигну вся бежащыя, и Халдее в кораблех свяжутся.
Thus says Jehovah, your Redeemer, the Holy One of Israel: "For your sake, I have sent to Babylon, and I will bring all of them down as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing.
15 Аз Господь Бог Святый ваш, показавый Израиля Царя вашего.
I am Jehovah, your Holy One, the Creator of Israel, your King."
16 Сице глаголет Господь, даяй путь по морю и по воде сильне стезю:
Thus says Jehovah, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters;
17 изводяй колесницы и кони и народ силен: но успоша и не востанут, угасоша аки лен угашен.
who brings forth the chariot and horse, the army and the mighty man (they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched like a wick):
18 Не поминайте первых, и ветхих не помышляйте,
"Do not remember the former things, and do not consider the things of old.
19 се, Аз творю новая, яже ныне возсияют, и увесте я: и сотворю в пустыни путь и в безводней реки.
Look, I will do a new thing. It springs forth now. Do you not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
20 Возблагословят Мя зверие селнии, сирини и дщери струфовы: яко дах в пустыни воду и реки в безводней, напоити род Мой избранный,
The animals of the field shall honor me, the jackals and the ostriches; because I give water in the wilderness and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen,
21 люди Моя, яже снабдех, добродетели Моя поведати.
the people which I formed for myself, that they might set forth my praise.
22 Не ныне призвах тебе, Иакове, ниже трудитися сотворих тя, Израилю.
Yet you have not called on me, Jacob; but you have been weary of me, Israel.
23 Не принесл еси Мне овец твоих всесожжения твоего, ни в жертвах твоих прославил Мя еси, не поработих тя в жертвах, ниже утруждена сотворих тя в Ливане:
You have not brought me of your sheep for burnt offerings; neither have you honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, nor wearied you with frankincense.
24 не купил еси Мне на сребро фимиама, ниже тука треб твоих возжелах, но во гресех твоих стал еси предо Мною и в неправдах твоих.
You have bought me no sweet cane with money, nor have you filled me with the fat of your sacrifices; but you have burdened me with your sins. You have wearied me with your iniquities.
25 Аз есмь, Аз есмь заглаждаяй беззакония твоя Мене ради и грехи твоя, и не помяну.
I, even I, am he who blots out your transgressions for my own sake; and I will not remember your sins.
26 Ты же помяни, и да судимся: глаголи ты беззакония твоя прежде, да оправдишися.
Put me in remembrance. Let us plead together. Set forth your case, that you may be justified.
27 Отцы ваши первии согрешиша, и князи ваши беззаконноваша на Мя.
Your first father sinned, and your teachers have transgressed against me.
28 И оскверниша князи святая Моя, и дах погубити Иакова и Израиля во укоризну.
Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling."