< Книга пророка Исаии 38 >
1 Бысть же в то время, разболеся Езекиа до смерти. И прииде к нему Исаиа пророк сын Амосов и рече к нему: сия глаголет Господь: устрой о доме твоем, умираеши бо ты и не будеши жив.
In those days Hezekiah became mortally ill. The prophet Isaiah son of Amoz came to him and said, “This is what the LORD says: ‘Put your house in order, for you are about to die; you will not recover.’”
2 И обрати Езекиа лице свое ко стене и помолися ко Господеви глаголя:
Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,
3 помяни, Господи, како ходих пред Тобою со истиною и сердцем истинным, и угодная пред Тобою сотворих. И плакася Езекиа плачем великим.
saying, “Please, O LORD, remember how I have walked before You faithfully and with wholehearted devotion; I have done what was good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
4 И бысть слово Господне ко Исаии глаголя:
And the word of the LORD came to Isaiah, saying,
5 иди и рцы Езекии: тако глаголет Господь Бог Давида отца твоего: услышах молитву твою и видех слезы твоя, се, прилагаю к летом твоим лет пятьнадесять,
“Go and tell Hezekiah that this is what the LORD, the God of your father David, says: ‘I have heard your prayer; I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.
6 и от руки царя Ассирийска избавлю тя и град сей, и защищу о граде сем:
And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city.
7 сие же тебе знамение от Господа, яко Бог сотворит глаголгол сей, якоже глагола:
This will be a sign to you from the LORD that He will do what He has promised:
8 се, аз возвращу сень степеней, имиже сниде солнце десять степеней дому отца твоего, возвращу солнце десять степеней, имиже сниде сень. И взыде солнце десять степеней, имиже сниде сень.
I will make the sun’s shadow that falls on the stairway of Ahaz go back ten steps.’” So the sunlight went back the ten steps it had descended.
9 Молитва Езекии царя Иудейска, егда боле и воста от недуга своего.
This is a writing by Hezekiah king of Judah after his illness and recovery:
10 Аз рекох в высоте дний моих: пойду во врата адова, оставлю лета прочая. (Sheol )
I said, “In the prime of my life I must go through the gates of Sheol and be deprived of the remainder of my years.” (Sheol )
11 Рекох: ктому не узрю спасения Божия на земли живых, ктому не узрю спасения Израилева на земли, ктому не узрю человека со живущими:
I said, “I will never again see the LORD, even the LORD, in the land of the living; I will no longer look on mankind with those who dwell in this world.
12 остах от сродства моего, оставих прочее живота моего, изыде и отиде от мене аки разрушаяй кущу поткнувый: аки платно дух мой во мне бысть, ткателнице приближающейся отрезати.
My dwelling has been picked up and removed from me like a shepherd’s tent. I have rolled up my life like a weaver; He cuts me off from the loom; from day until night You make an end of me.
13 В той день предан бых до заутра аки льву, тако сокруши вся кости моя: от дне бо до нощи предан бых.
I composed myself until the morning. Like a lion He breaks all my bones; from day until night You make an end of me.
14 Яко ластовица, тако возопию, и яко голубь, тако поучуся: изчезосте бо очи мои, еже взирати на высоту небесную ко Господу, Иже избави мя и отя болезнь души моея:
I chirp like a swallow or crane; I moan like a dove. My eyes grow weak as I look upward. O Lord, I am oppressed; be my security.”
15 и Той сотвори путеводство во вся лета моя.
What can I say? He has spoken to me, and He Himself has done this. I will walk slowly all my years because of the anguish of my soul.
16 Господи, о той бо возвестися Тебе, и воздвигл еси дыхание мое, и утешився ожих.
O Lord, by such things men live, and in all of them my spirit finds life. You have restored me to health and have let me live.
17 Избавил бо еси душу мою, да не погибнет, и завергл еси за мя вся грехи моя.
Surely for my own welfare I had such great anguish; but Your love has delivered me from the pit of oblivion, for You have cast all my sins behind Your back.
18 Не похвалят бо Тебе, иже во аде, ни умершии возблагословят Тя, и не надеются, иже во аде, милости Твоея. (Sheol )
For Sheol cannot thank You; Death cannot praise You. Those who descend to the Pit cannot hope for Your faithfulness. (Sheol )
19 Живии же возблагословят Тя, якоже и аз: отднесь бо дети сотворю, яже возвестят правду Твою,
The living, only the living, can thank You, as I do today; fathers will tell their children about Your faithfulness.
20 Господи спасения моего: и не престану благословя тя с песнию вся дни живота моего прямо дому Божию.
The LORD will save me; we will play songs on stringed instruments all the days of our lives in the house of the LORD.
21 И рече Исаиа ко Езекии: возми от смоквий и сотри, и приложи пластырь на язву и здрав будеши.
Now Isaiah had said, “Prepare a lump of pressed figs and apply it to the boil, and he will recover.”
22 И рече Езекиа: сие знамение, яко взыду в дом Божий.
And Hezekiah had asked, “What will be the sign that I will go up to the house of the LORD?”