< Бытие 15 >
1 По глаголех же сих, бысть слово Господне ко Авраму в видении нощию, глаголя: не бойся, Авраме: Аз защищаю тя, мзда твоя многа будет зело.
Después de estas cosas fue palabra de Jehová a Abram en visión, diciendo: No temas Abram: Yo soy tu escudo, tu salario copioso en gran manera.
2 Глагола же Аврам: Владыко Господи, что ми даси? Аз же отпущаюся безчаден: сын же масек домочадицы моея, сей Дамаск Елиезер.
Y respondió Abram: Señor Jehová; ¿qué me has de dar, que yo ando solo, y el mayordomo de mi casa, el Damasceno, Eliezer?
3 И рече Аврам: понеже мне не дал еси семене, домочадец же мой наследник мой будет.
Dijo más Abram: He aquí, no me has dado simiente, y he aquí que el hijo de mi casa me hereda.
4 И абие глас Господень бысть к нему, глаголющий: не будет сей наследник твой, но иже изыдет из тебе, той будет наследник тебе.
Y luego la palabra de Jehová fue a él, diciendo: No te heredará este; mas el que saldrá de tus entrañas, aquel te heredará.
5 Изведе же его вон и рече ему: воззри на небо и изочти звезды, аще возможеши исчести я. И рече: тако будет семя твое.
Y sacóle fuera, y dijo: Mira ahora a los cielos, y cuenta las estrellas, si las puedes contar: y díjole: Así será tu simiente.
6 И верова Аврам Богу, и вменися ему в правду.
Y creyó a Jehová, y contóselo por justicia.
7 Рече же к нему: Аз (есмь) Бог изведый тя от страны Халдейския, яко дати тебе землю сию наследствовати.
Y díjole: Yo soy Jehová, que te saqué de Ur de los Caldeos, para darte esta tierra que la heredes.
8 И рече: Владыко Господи, по чесому уразумею, яко наследити ю имам?
Y él respondió: Señor Jehová, ¿en qué conoceré que la tengo de heredar?
9 Рече же к нему: возми Мне юницу трилетну и козу трилетну и овна трилетна, и горлицу и голубя.
Y respondióle: Tómame una becerra de tres años, y una cabra de tres años, y un carnero de tres años; una tórtola también, y un palomino.
10 Взя же он вся сия и раздели я на полы, и положи я противолична едина ко другому: птиц же не раздели.
Y él tomó todas estas cosas, y partiólas por la mitad, y puso cada mitad en frente de su compañera: mas las aves no partió.
11 Слетеша же птицы на телеса растесаная их: и седе близу их Аврам.
Y descendían aves sobre los cuerpos muertos, y ojeábalas Abram.
12 Заходящу же солнцу, ужас нападе на Аврама, и се, страх темен велий нападе нань.
Y fue, que poniéndose el sol, cayó sueño sobre Abram, y he aquí, un temor, una oscuridad grande que cayó sobre él.
13 И речено бысть ко Авраму: ведый увеси, яко преселно будет семя твое в земли не своей, и поработят я, и озлобят я, и смирят я лет четыриста:
Entonces dijo a Abram: De cierto sepas, que tu simiente será peregrina en tierra no suya, y servirles han, y serán afligidos cuatrocientos años;
14 языку же, емуже поработают, сужду Аз: по сих же изыдут семо со имением многим:
Mas también a la gente a quien servirán, juzgo yo; y después de esto saldrán con grande riqueza.
15 ты же отидеши ко отцем твоим в мире, препитан в старости добрей:
Y tú vendrás a tus padres en paz, y serás sepultado en buena vejez.
16 в четвертем же роде возвратятся семо: не бо исполнишася греси Аморреов до ныне.
Y en la cuarta generación volverán acá; porque aún no está cumplida la maldad del Amorreo hasta aquí.
17 Егда же бысть солнце на западе, пламень бысть: и се, пещь дымящися, и свещы огненны, яже проидоша между растесании сими.
Y fue que puesto el sol, hubo una oscuridad: y he aquí un horno de humo, y una antorcha de fuego que pasó entre las mitades.
18 В день той завеща Господь Авраму завет, глаголя: семени твоему дам землю сию от реки Египетския даже до реки великия Евфрата:
Aquel día hizo Jehová concierto con Abram, diciendo: A tu simiente daré esta tierra desde el río de Egipto hasta el río grande, el río de Éufrates:
19 Кенеов и Кенезеов и Кедмонеов,
Al Cineo, y al Cenezeo, y al Cadmoneo,
20 и Хеттеов и Ферезеов и Рафаинов,
Y al Jetteo, y al Ferezeo, y a los Rafeos,
21 и Аморреов и Хананеов, и Евеов и Гергесеов и Иевусеов.
Al Amorreo, también, y al Cananeo y al Gergeseo, y al Jebuseo.