< Книга пророка Иезекииля 7 >
1 И бысть слово Господне ко мне глаголя:
Além disso, a palavra de Javé veio a mim, dizendo:
2 и ты, сыне человечь, рцы: сия глаголет Господь: земли Израилеве конец прииде, конец прииде на четыри краи земли.
“Tu, filho do homem, o Senhor Javé diz para a terra de Israel: 'Um fim! O fim chegou aos quatro cantos da terra.
3 Пришел есть конец, ныне конец тебе, и испущу ярость Мою на тя, и отмщу тебе по путем твоим, и дам на тя вся мерзости твоя.
Agora o fim está em você, e eu enviarei minha raiva sobre você, e o julgarei de acordo com seus caminhos. Eu trarei sobre vocês todas as suas abominações.
4 Не пощадит око Мое на тя, и не помилую, зане путь твой на тя дам, и мерзости твоя среде тебе будут, и увеси, яко Аз Господь.
Meu olho não vos poupará, nem terei piedade; mas trarei sobre vós os vossos caminhos, e vossas abominações estarão entre vós. Então você saberá que eu sou Yahweh”.
5 Темже сия глаголет Адонаи Господь: зло едино зло, се, идет.
“O Senhor Javé diz: 'Um desastre! Um desastre único! Eis que ele vem.
6 Конец пришел есть, прииде конец, воста на тя, се, прииде.
Um fim chegou. Chegou o fim! Desperta contra você. Eis que ele vem.
7 Прииде плетение на тя живущаго на земли: прииде время, приближися день, не с молвою, ниже с болезньми.
Sua desgraça chegou até você, habitante da terra! Chegou a hora! O dia está próximo, um dia de tumulto, e não de gritos de alegria, sobre as montanhas.
8 Ныне изблизу излию гнев Мой на тя и скончаю ярость Мою на тебе, и осужду тя по путем твоим и дам на тя вся мерзости твоя.
Agora em breve derramarei minha ira sobre você, e cumprirei minha ira contra você, e o julgarei de acordo com seus caminhos. Trarei sobre vocês todas as suas abominações.
9 Не пощадит око Мое, и не помилую, зане пути твоя на тя дам, и мерзости твоя посреде тебе будут, и познаеши, яко Аз Господь бияй.
Meu olho não poupará, nem eu terei piedade. Castigá-lo-ei de acordo com seus modos. Suas abominações estarão entre vocês. Então você saberá que eu, Yahweh, ataco.
10 Се, день Господень приходит, се, конец пришел есть, изыде плетение, и процвете жезл,
“'Eis, o dia! Eis que ele vem! Sua desgraça se extinguiu. A haste desabrochou. O orgulho brotou.
11 прозябе укоризна, и сокрушит утверждение беззаконника: и не с плищем, ни с потщанием: и не от них суть, и несть красы в них.
A violência se ergueu em uma vara de maldade. Nenhum deles permanecerá, nem de sua multidão, nem de sua riqueza. Não haverá nada de valor entre eles.
12 Прииде время, приближися день: купуяй да не радуется, и продаяй да не плачется, яко гнев на все множество их.
Chegou a hora! O dia se aproxima. Não deixe o comprador se alegrar, nem o vendedor se lamentar, pois a ira está sobre toda a sua multidão.
13 Занеже притяжаваяй ко продающему ктому не возвратится, и еще в жизни живущему, яко видение на все множество их не возвратится, и человек во очесех жизни своея не укрепится.
Pois o vendedor não voltará ao que é vendido, embora ainda esteja vivo; pois a visão diz respeito a toda a sua multidão. Nenhum voltará. Nenhum se fortalecerá na iniqüidade de sua vida.
14 Вострубите трубою и разсудите вся, и не будет грядущаго на рать, яко гнев Мой на все множество их.
Eles tocaram a trombeta e prepararam tudo; mas ninguém vai à batalha, pois minha ira está sobre toda a sua multidão.
15 Рать отвне с мечем, глад же и смерть извнутрь: иже на поли мечем скончается, сущих же во граде глад и смерть скончает.
“'A espada está fora, e a peste e a fome dentro. Aquele que está no campo morrerá pela espada. Aquele que está na cidade será devorado pela fome e pela peste.
16 И уцелеют спасеннии от них и будут на горах яко голубицы скорбяще: и всех избию, коегождо в неправдах его.
Mas dos que escaparem, eles escaparão e estarão nas montanhas como pombas dos vales, todos gemendo, todos em sua iniqüidade.
17 Вся руки разслабеют, и вся стегна окаляются мокростию.
Todas as mãos serão fracas, e todos os joelhos serão fracos como a água.
18 И препояшутся во вретища, и покрыет я ужас: и на всяцем лицы срам на них, и на всяцей главе плешь.
Também se vestirão de pano de saco, e o horror os cobrirá. A vergonha estará em todos os rostos e a calvície em todas as suas cabeças.
19 Сребро их на стогнах повержется, и злато их презрено будет: сребро их и злато не возможет избавити их в день гнева Господня, души их не насытятся, и чрева их не наполнятся, зане казнь неправостей их бысть.
Eles jogarão sua prata nas ruas, e seu ouro será como uma coisa impura. Sua prata e seu ouro não serão capazes de entregá-los no dia da ira de Javé. Eles não satisfarão suas almas ou encherão suas barrigas; porque tem sido a pedra de tropeço de sua iniqüidade.
20 Избранныя утвари в гордыню положиша я, и образы мерзостей своих и гнусности сотвориша от них: сего ради дах оная им в нечистоту.
Quanto à beleza de seu ornamento, ele o colocou em majestade; mas eles fizeram as imagens de suas abominações e de suas coisas detestáveis. Por isso, eu o fiz como uma coisa impura.
21 И предам я в чуждия руце, еже разграбити я, и губителем земли в корысти, и осквернят я.
Vou entregá-lo nas mãos dos estranhos por uma presa, e aos ímpios da terra por um saque; e eles o profanarão.
22 И отвращу лице Мое от них, и осквернят стражбу Мою, и внидут в ня неопасно, и осквернят я:
Também vou virar meu rosto para eles, e eles vão profanar meu lugar secreto. Os ladrões entrarão nele, e o profanarão.
23 и сотворят мятеж, понеже земля полна суда крове, и град полн беззакония.
“'Make chains, pois a terra está cheia de crimes sangrentos, e a cidade está cheia de violência.
24 И приведу злыя языки, и наследят домы их: и отвращу величание крепости их, и осквернятся святая их.
Therefore trarei o pior das nações, e elas possuirão suas casas. Também farei com que o orgulho dos fortes cesse. Seus lugares santos serão profanados.
25 И моление приидет, и взыщет мира, и не будет.
Destruction vem! Eles buscarão a paz, e não haverá nenhuma.
26 Горе на горе будет, и весть на весть будет, и не будет видение от пророка, и закон погибнет от жерца и совет от старец.
Mischief virá em malvadez, e os rumores serão rumores. Eles buscarão uma visão do profeta; mas a lei perecerá do sacerdote, e os conselhos dos anciãos.
27 Царь восплачется, и князь облечется в пагубу, и руки людий земли разслабеют: по путем их сотворю им и по судом их отмщу им, и уразумеют, яко Аз Господь.
O rei lamentará, e o príncipe estará vestido de desolação. As mãos do povo da terra ficarão perturbadas. Farei a eles depois de seu caminho, e de acordo com seus próprios julgamentos os julgarei. Então eles saberão que eu sou Yahweh”.