< Послание к Ефесянам 5 >
1 Бывайте убо подражателе Богу, якоже чада возлюбленная,
されば汝ら愛せらるる子供のごとく、神に效ふ者となれ。
2 и ходите в любви, якоже и Христос возлюбил есть нас, и предаде Себе за ны приношение и жертву Богу в воню благоухания.
又キリストの汝らを愛し、我らのために己を馨しき香の献物とし犧牲として、神に献げ給ひし如く、愛の中をあゆめ。
3 Блуд же и всяка нечистота и лихоимство ниже да именуется в вас, якоже подобает святым:
聖徒たるに適ふごとく、淫行、もろもろの汚穢、また慳貪を汝らの間にて稱ふる事だに爲な。
4 и сквернословие, и буесловие, или кощуны, яже неподобная, но паче благодарение:
また恥づべき言・愚なる話・戯言を言ふな、これ宜しからぬ事なり、寧ろ感謝せよ。
5 сие бо да весте, яко всяк блудник, или нечист, или лихоимец, иже есть идолослужитель, не имать достояния в Царствии Христа и Бога.
凡て淫行のもの、汚れたるもの、貪るもの、即ち偶像を拜む者どもの、キリストと神との國の世嗣たることを得ざるは、汝らの確く知る所なり。
6 Никтоже вас да льстит суетными словесы, сих бо ради грядет гнев Божий на сыны непокоривыя.
汝ら人の虚しき言に欺かるな、神の怒はこれらの事によりて不 從順の子らに及ぶなり。
7 Не бывайте убо сопричастницы сим.
この故に彼らに與する者となるな。
8 Бесте бо иногда тма, ныне же свет о Господе: якоже чада света ходите:
汝ら舊は闇なりしが、今は主に在りて光となれり、光の子供のごとく歩め。
9 плод бо духовный есть во всяцей благостыни и правде и истине:
(光の結ぶ實はもろもろの善と正義と誠實となり)
10 искушающе, что есть благоугодно Богови:
主の喜び給ふところの如何なるかを辨へ知れ。
11 и не приюбщайтеся к делом неплодным тмы, паче же и обличайте.
實を結ばぬ暗き業に與する事なく、反つて之を責めよ。
12 Бываемая бо отай от них, срамно есть и глаголати.
彼らが隱れて行ふことは之を言ふだに恥づべき事なり。
13 Вся же обличаемая от света являются, все бо являемое свет есть:
凡てかかる事は、責めらるるとき光にて顯さる、顯さるる者はみな光となるなり。
14 сего ради глаголет: востани, спяй, и воскресни от мертвых, и осветит тя Христос.
この故に言ひ給ふ『眠れる者よ、起きよ、死人の中より立ち上れ。さらばキリスト汝を照し給はん』
15 Блюдите убо, како опасно ходите, не якоже немудри, но якоже премудри,
されば愼みてその歩むところに心せよ、智からぬ者の如くせず、智き者の如くし、
16 искупующе время, яко дние лукави суть.
また機會をうかがへ、そは時 惡しければなり。
17 Сего ради не бывайте несмысленни, но разумевайте, что есть воля Божия.
この故に愚とならず、主の御意の如何を悟れ。
18 И не упивайтеся вином, в немже есть блуд: но паче исполняйтеся Духом,
酒に醉ふな、放蕩はその中にあり、むしろ御靈にて滿され、
19 глаголюще себе во псалмех и пениих и песнех духовных, воспевающе и поюще в сердцах ваших Господеви,
詩と讃美と靈の歌とをもて語り合ひ、また主に向ひて心より且うたひ、かつ讃美せよ。
20 благодаряще всегда о всех о имени Господа нашего Иисуса Христа Богу и Отцу,
凡ての事に就きて常に我らの主イエス・キリストの名によりて父なる神に感謝し、
21 повинующеся друг другу в страсе Божии.
キリストを畏みて互に服へ。
22 Жены, своим мужем повинуйтеся, якоже Господу,
妻たる者よ、主に服ふごとく己の夫に服へ。
23 зане муж глава есть жены, якоже и Христос глава Церкве, и Той есть Спаситель тела:
キリストは自ら體の救主にして教會の首なるごとく、夫は妻の首なればなり。
24 но якоже Церковь повинуется Христу, такожде и жены своим мужем во всем.
教會のキリストに服ふごとく、妻も凡てのこと夫に服へ。
25 Мужие, любите своя жены, якоже и Христос возлюби Церковь, и Себе предаде за ню,
夫たる者よ、キリストの教會を愛し、之がために己を捨て給ひしごとく、汝らも妻を愛せよ。
26 да освятит ю, очестив банею водною в глаголголе:
キリストの己を捨て給ひしは、水の洗をもて言によりて教會を潔め、これを聖なる者として、
27 да представит ю Себе славну Церковь, не имущу скверны, или порока, или нечто от таковых, но да будет свята и непорочна.
汚點なく皺なく、凡て斯くのごとき類なく、潔き瑕なき尊き教會を、おのれの前に建てん爲なり。
28 Тако должни суть мужие любити своя жены, яко своя телеса: любяй бо свою жену, себе самаго любит.
斯くのごとく夫はその妻を己の體のごとく愛すべし。妻を愛するは己を愛するなり。
29 Никтоже бо когда свою плоть возненавиде, но питает и греет ю, якоже и Господь Церковь:
己の身を憎む者は曾てあることなし、皆これを育て養ふ、キリストの教會に於けるも亦かくの如し。
30 зане уди есмы Тела Его, от плоти Его и от костей Его.
我らは彼の體の肢なり、
31 Сего ради оставит человек отца своего и матерь, и прилепится к жене своей, и будета два в плоть едину.
『この故に人は父 母を離れ、その妻に合ひて二人のもの一體となるべし』
32 Тайна сия велика есть: аз же глаголю во Христа и во Церковь.
この奧義は大なり、わが言ふ所はキリストと教會とを指せるなり。
33 Обаче и вы, по единому кийждо свою жену сице да любит, якоже (и) себе: а жена да боится (своего) мужа.
汝 等おのおの己のごとく其の妻を愛せよ、妻も亦その夫を敬ふべし。