< Книга Екклезиаста 4 >
1 И обратихся аз и видех вся оклеветания бывающая под солнцем: и се, слезы оклеветанных, и несть им утешающаго, и от руки клевещущих на ня крепость, и несть им утешающаго.
Y tornéme yo, y ví todas las violencias que se hacen debajo del sol: y, he aquí las lágrimas de los oprimidos, y que no tienen quien los consuele; y que la fuerza estaba en la mano de sus opresores, y para ellos no había consolador.
2 И похвалих аз всех умерших, иже умроша уже, паче живых, елицы живи суть доселе:
Y alabé yo los muertos, que ya murieron, más que los vivos, que son vivos hasta ahora.
3 и благ паче обоих сих, иже еще не бысть, иже не виде всякаго сотворения лукаваго сотвореннаго под солнцем.
Y tuve por mejor que ellos ambos al que aun no fue; porque no ha visto las malas obras que se hacen debajo del sol.
4 И видех аз весь труд и всяко мужество сотворения, яко сие ревность мужа от подруга своего. И сие суета и произволение духа.
Ví también todo trabajo, y toda rectitud de obras, que no es sino envidia del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad, y aflicción de espíritu.
5 Безумный объят руце свои и снеде плоти своя.
El insensato pliega sus manos, y come su carne.
6 Благо есть исполнение горсти покоя, паче исполнения двою горстию труда и произволения духа.
Mas vale el un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo, y aflicción de espíritu.
7 И обратихся аз и видех суетство под солнцем:
Yo me torné otra vez, y ví otra vanidad debajo del sol.
8 есть един, и несть втораго, ни сына, ниже брата несть ему, и несть конца всему труду его, ниже око его насыщается богатства. И кому аз труждаюся и лишаю душу мою от благостыни? И сие суета и попечение лукавно есть.
Es el hombre solo, sin sucesor; que ni tiene hijo ni hermano, y nunca cesa de trabajar, ni aun sus ojos se hartan de sus riquezas; ni piensa: ¿Para quién trabajo yo, y defraudo mi alma del bien? También esto es vanidad, y ocupación mala.
9 Блази два паче единаго, имже есть мзда блага в труде их:
Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.
10 яко аще падется един от них, воздвигнет другий причастника своего: и горе тому единому, егда падет и не будет втораго воздвигнути его.
Porque si cayeren, el uno levantará a su compañero: mas ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que le levante.
11 И аще уснета два, тепло има будет, а един како согреется?
También si dos durmieren, calentarse han: mas el solo ¿cómo se calentará?
12 И аще укрепится един, два станета противу ему: и вервь треплетена не скоро расторгнется.
Y si alguno prevaleciere contra el uno, dos estarán contra él; porque cordón de tres dobleces no presto se rompe.
13 Благ отрок нищь и мудр, паче стара царя и безумна, иже не разуме внимати еще:
Mejor es el muchacho pobre y sabio, que el rey viejo e insensato, que no puede ser más avisado.
14 яко из дому юзников изыдет царствовати, понеже и в царстве своем родися нищь.
Porque como de la cárcel salió a reinar; porque en su reino nació pobre.
15 Видех всех живущих, ходящих под солнцем, с юным вторым, иже востанет вместо его.
Ví mas todos los vivientes debajo del sol caminando con el muchacho sucesor, que estará en su lugar.
16 Несть конца всем людем, всем, иже пред ними быша, ибо последнии не возвеселятся о нем: яко и сие суета и произволение духа.
No tiene fin todo el pueblo, que fue antes de ellos: tampoco los que fueren después, se alegrarán en él. También esto es vanidad, y aflicción de espíritu.