< Вторая книга Царств 22 >

1 И глагола Давид ко Господу словеса песни сея в день, в оньже избави и Господь из руки всех враг его и из руки Сауловы,
Un Dāvids runāja Tā Kunga priekšā šīs dziesmas vārdus tai dienā, kad Tas Kungs viņu bija atpestījis no visu viņa ienaidnieku rokas un no Saula rokas; un viņš sacīja:
2 и рече песнь: Господи, каменю мой и утверждение мое, и избавляяй мя мне:
Tas Kungs ir mans akmens kalns un mana pils un mans glābējs.
3 Бог мой, хранитель мой будет мне, уповая буду на Него: защитник мой и рог спасения моего, Заступник мой и прибежище мое спасения моего, от неправеднаго спасеши мя.
Dievs ir mans patvērums, uz ko es paļaujos, manas priekšturamās bruņas un manas pestīšanas rags, mans augstais palīgs, un mana glābšana, mans Pestītājs, kas mani no varas darba atpestī.
4 Хвальнаго призову Господа, и от враг моих спасуся:
Es piesaukšu To Kungu, kas teicams, tad es tapšu atpestīts no saviem ienaidniekiem.
5 яко одержаша мя болезни смертныя и потоцы беззакония смятоша мя,
Jo nāves viļņi mani apņēma un posta upes mani izbiedēja,
6 болезни смертныя обыдоша мя, предвариша мя жестокости смертныя. (Sheol h7585)
Elles saites mani apņēma, un nāves valgi mani pārvarēja. (Sheol h7585)
7 Внегда скорбети ми призову Господа, и к Богу моему воззову, и услышит от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой внидет во ушы Его.
Savās bēdās es piesaucu To Kungu, es piesaucu savu Dievu; tad Viņš klausīja manu balsi no Sava nama, un mana brēkšana nāca Viņa ausīs.
8 И смятеся и трепетна бысть земля, и основания небесе смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Господь:
Zeme tapa kustināta un drebēja, un debesu stiprumi kustējās un trīcēja, kad Viņš apskaitās.
9 взыде дым гневом Его, и огнь из уст Его пояст: углие возгорешася от Него,
Dūmi uzkāpa no Viņa nāsīm un rijoša uguns no Viņa mutes, zibeņi no Viņa iedegās.
10 и преклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его,
Viņš nolaida debesis un nokāpa, un tumsa bija apakš Viņa kājām.
11 и вседе на Херувимы и лете, и явися на крилу ветреню,
Un Viņš brauca uz ķeruba un skrēja, un parādījās uz vēja spārniem.
12 и положи тму закров Свой: окрест Его селение Его, темноту вод огусти во облацех воздушных:
Viņš lika tumsu ap Sevi par telti, un melnus ūdeņus un biezus mākoņus.
13 от сияния пред Ним разгорешася углие огненнии.
No spožuma Viņa priekšā iedegās ugunīgi zibeņi.
14 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой,
Tas Kungs lika pērkoniem rībēt no debesīm, un tas Visuaugstais pacēla Savu balsi.
15 и посла стрелы, и расточи их: и блесну молнию, и устраши я:
Un Viņš meta bultas un tos izklīdināja, Viņš meta zibeņus un tos iztrūcināja.
16 и явишася источницы морстии, и открышася основания вселенныя от запрещения Господня, от дохновения духа гнева Его:
Jūras dibeni rādījās, zemes pamati tapa atklāti no Tā Kunga bāršanas, no Viņa nāšu dvašas pūšanas.
17 посла с высоты и прият мя, извлече мя от вод многих:
Viņš izstiepa (roku) no augstības un satvēra mani, Viņš mani izvilka no lieliem ūdeņiem.
18 избави мя от враг моих сильных и от ненавидящих мя, яко укрепишася паче мене:
Viņš mani atpestīja no mana stiprā ienaidnieka un no maniem nīdētājiem, jo tie bija jo varenāki nekā es.
19 предвариша мя в день печали моея. И бысть Господь утверждение мое,
Tie cēlās pret mani manā bēdu laikā; bet Tas Kungs bija mans patvērums.
20 и изведе мя на широту, и избави мя, яко благоволи во мне.
Un Viņš mani izveda klajumā, Viņš mani izrāva, jo Viņam bija labs prāts uz mani.
21 И воздаде ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаде ми,
Tas Kungs man atmaksā pēc manas taisnības, Viņš man atlīdzina pēc manu roku šķīstības.
22 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего,
Jo es sargāju Tā Kunga ceļus, un neesmu atkāpies no sava Dieva.
23 яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене,
Jo visas Viņa tiesas ir manā priekšā, un Viņa likumus es nelieku nost no sevis.
24 и буду непорочен Ему, и сохранюся от беззакония моего.
Bet es biju bezvainīgs Viņa priekšā un sargājos noziegties.
25 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
Un Tas Kungs man atlīdzina pēc manas taisnības, pēc manas šķīstības priekš Viņa acīm.
26 С преподобным преподобен будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши:
Pie tiem svētiem Tu rādies svēts, un pie tiem sirdsskaidriem vīriem Tu rādies skaidrs.
27 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися:
Pie tiem šķīstiem Tu rādies šķīsts, un pie tiem pārvērstiem (un pretdabiskiem) Tu pārvērties (un maldini).
28 люди же смиренныя спасеши, и очи гордых смириши.
Jo bēdīgus ļaudis Tu atpestī, un Tavas acis ir pret tiem lepniem, tos pazemot.
29 Яко Ты просвещаеши светилник мой, Господи, и Господь просветит ми тму мою:
Jo Tu Kungs esi mans spīdeklis. Tas Kungs dara manu tumsību gaišu.
30 яко Тобою потеку препоясан, и о Бозе моем прелезу стену.
Jo ar Tevi es varu sadauzīt karaspēku, ar savu Dievu es varu lēkt pār mūriem.
31 Крепок, непорочен путь Его: глаголгол Господень державен, разжжен: защитник есть всем уповающым на Него.
Tā stiprā Dieva ceļš ir bezvainīgs, Tā Kunga valoda ir šķīsta, Viņš ir par priekšturamām bruņām visiem, kas uz Viņu paļaujas.
32 Яко кто крепок разве Господа? И кто творец разве Бога нашего?
Jo kur ir kāds Dievs, kā vien Tas Kungs? Un kur ir kāds patvērums, kā vien mūsu Dievs?
33 Крепок укрепляяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
Tas stiprais Dievs ir mans varenais patvērums, un Viņš vada to taisno pa Savu ceļu.
34 положивый нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
Viņš man kājas dara kā stirnām, un mani uzceļ manā augstā vietā.
35 научаяй руце мои на брань, и положивый лук медян мышца моя.
Viņš manas rokas māca karot, ka mans elkonis uzvelk vara stopus.
36 И дал ми еси защищение спасения моего, и кротость Твоя умножи мя.
Un Tu man dod Savas pestīšanas priekšturamās bruņas, un Tava laipnība mani paaugstina.
37 Разширил еси стопы моя подо мною, и не позыбнустеся голени мои.
Maniem soļiem Tu esi darījis platu ceļu apakš manis, ka mani krimšļi nav slīdējuši.
38 Пожену враги моя и потреблю я, и не возвращуся дондеже скончаю их:
Es dzīšos pakaļ saviem ienaidniekiem, un tos iznīcināšu un negriezīšos atpakaļ, kamēr tos nebūšu izdeldējis.
39 и сокрушу их, и не востанут, и падут под ногама моима.
Es tos izdeldēšu un tos satriekšu, ka tie nevarēs celties, tiem jākrīt apakš manām kājām.
40 И укрепиши мя силою на брань, подклониши востающыя на мя под мя.
Jo Tu mani apjozīsi ar spēku uz karu, Tu nospiedīsi apakš manis, kas pret mani ceļas.
41 И враги моя дал ми еси хребет, ненавидящыя мя, и умертвил еси их:
Tu maniem ienaidniekiem liksi bēgt manā priekšā un savus nīdētājus es iznīcināšu.
42 возопиют, и несть помощника, ко Господу, и не услыша их:
Tie skatās visapkārt, bet glābēja nav, - uz To Kungu, bet Viņš tiem neatbild.
43 и истних я яко прах земный, яко брение путий истончих я.
Es tos sagrūdīšu kā zemes pīšļus, es tos samīšu un izkaisīšu kā dubļus uz ielām.
44 И избавиши мя от пререкания людий моих, сохраниши мя в главу языков. И людие, ихже не ведях, работаша ми.
Tu mani izglābi no manu ļaužu ķildām, Tu mani lieci par galvu tautām: ļaudis, ko es nepazinu, man kalpo.
45 Сынове чуждии солгаша ми, в слух уха услыша мя:
Svešinieku bērni mīlīgi izrādās manā priekšā; kad viņu auss dzird, tad tie man paklausa.
46 сынове чуждии отвержени будут, и вострепещут во градех своих.
Svešinieku bērni nonīkst un drebēdami iziet no savām pilīm.
47 Жив Господь, и благословен хранитель мой, и вознесется Бог мой, хранитель спасения моего.
Tas Kungs ir dzīvs, un slavēts lai ir mans Patvērums, un augsti slavēts lai ir Dievs, manas pestīšanas Klints,
48 Крепкий Господь даяй отмщения мне и наказуяй люди под мя,
Tas stiprais Dievs, kas man dod atriebšanu, un tautas nomet apakš manis,
49 и изводяй мя от враг моих, и от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
Un kas mani izvada no maniem ienaidniekiem. Un Tu mani paaugstini pār tiem, kas pret mani cēlās, no tiem varas darītājiem Tu mani izglābi.
50 Сего ради исповемся Тебе, Господи, во языцех, и имени Твоему воспою:
Tāpēc es Tevi, Kungs, slavēšu starp tautām un dziedāšu Tavam vārdam.
51 величаяй спасения царя Своего, и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
Viņš Savam ķēniņam parāda lielu pestīšanu un dara labu Savam svaidītam Dāvidam un viņa dzimumam mūžīgi.

< Вторая книга Царств 22 >