< Вторая книга Царств 22 >
1 И глагола Давид ко Господу словеса песни сея в день, в оньже избави и Господь из руки всех враг его и из руки Сауловы,
David richtete an Jahwe die Worte dieses Lieds zu der Zeit, als Jahwe ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
2 и рече песнь: Господи, каменю мой и утверждение мое, и избавляяй мя мне:
Er sprach: Jahwe ist mein Fels in meiner Drangsal und der mir Rettung schafft.
3 Бог мой, хранитель мой будет мне, уповая буду на Него: защитник мой и рог спасения моего, Заступник мой и прибежище мое спасения моего, от неправеднаго спасеши мя.
Mein Gott ist mein Hort, bei dem ich Zuflucht suche, mein Schild und mein Heilshorn, meine Burg und meine Zuflucht, mein Befreier, der du von Gewaltthat mich befreist.
4 Хвальнаго призову Господа, и от враг моих спасуся:
Den Preiswürdigen rufe ich, Jahwe, so werde ich von meinen Feinden befreit.
5 яко одержаша мя болезни смертныя и потоцы беззакония смятоша мя,
Denn umringt hatten mich Wasserwogen, tückische Bäche schreckten mich;
6 болезни смертныя обыдоша мя, предвариша мя жестокости смертныя. (Sheol )
Bande der Unterwelt umfingen mich, Schlingen des Todes überfielen mich. (Sheol )
7 Внегда скорбети ми призову Господа, и к Богу моему воззову, и услышит от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой внидет во ушы Его.
Da mir angst ward, rief ich Jahwe an und zu meinem Gotte schrie ich: Er erhörte aus seinem Palaste meine Stimme und mein Geschrei drang zu seinen Ohren.
8 И смятеся и трепетна бысть земля, и основания небесе смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Господь:
Er blickte her - da wankte die Erde; des Himmels Grundfesten erbebten und schwankten hin und her, weil er ergrimmt war.
9 взыде дым гневом Его, и огнь из уст Его пояст: углие возгорешася от Него,
Rauch stieg auf in seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde, glühende Kohlen brannten von ihm aus.
10 и преклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его,
Er neigte den Himmel und ließ sich herab, während Dunkel unter seinen Füßen war.
11 и вседе на Херувимы и лете, и явися на крилу ветреню,
Er bestieg einen Kerub und flog dahin und schwebte einher auf den Fittigen des Windes.
12 и положи тму закров Свой: окрест Его селение Его, темноту вод огусти во облацех воздушных:
Er umgab sich mit Finsternis als einer Hütte, mit Wasserdunkel, dichte Wolken.
13 от сияния пред Ним разгорешася углие огненнии.
Vom Glanze vor ihm brachen hervor Hagel und Feuerkohlen;
14 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой,
es donnerte vom Himmel Jahwe und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
15 и посла стрелы, и расточи их: и блесну молнию, и устраши я:
Er schleuderte Pfeile und zerstreute sie, blitzte Blitze und scheuchte sie.
16 и явишася источницы морстии, и открышася основания вселенныя от запрещения Господня, от дохновения духа гнева Его:
Da wurden sichtbar die Betten des Meeres, bloßgelegt die Grundfesten des Erdkreises vor dem Schelten Jahwes, vor dem Schnauben des Odems seiner Nase.
17 посла с высоты и прият мя, извлече мя от вод многих:
Er langte herab aus der Höhe, ergriff mich, zog mich aus großen Wassern.
18 избави мя от враг моих сильных и от ненавидящих мя, яко укрепишася паче мене:
Er entriß mich meinem starken Feinde, meinen Hassern, weil sie mir zu mächtig waren.
19 предвариша мя в день печали моея. И бысть Господь утверждение мое,
Sie überfielen mich an meinem Unglückstage, aber Jahwe ward meine Stütze.
20 и изведе мя на широту, и избави мя, яко благоволи во мне.
Er führte mich heraus in freien Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
21 И воздаде ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаде ми,
Jahwe erweist mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vergilt er mir.
22 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего,
Denn ich hielt inne die Wege Jahwes und frevelte nicht gegen meinen Gott.
23 яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене,
Denn alle seine Rechte sind mir gegenwärtig, und seine Satzungen schob ich nicht beiseite.
24 и буду непорочен Ему, и сохранюся от беззакония моего.
Ich war redlich gegen ihn und hütete mich vor meiner Verschuldung:
25 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
Da vergalt mir Jahwe nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
26 С преподобным преподобен будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши:
Gegen die Liebreichen zeigst du dich liebreich, gegen die Redlichen zeigst du dich redlich.
27 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися:
gegen den Lauteren zeigst du dich lauter und gegen den Verkehrten zeigst du dich verdreht.
28 люди же смиренныя спасеши, и очи гордых смириши.
Und du schaffst Hilfe gedrücktem Volke, aber die Augen aller Hoffärtigen erniedrigst du.
29 Яко Ты просвещаеши светилник мой, Господи, и Господь просветит ми тму мою:
Denn du bist mein Leuchte, Jahwe, und Jahwe erhellt meine Finsternis.
30 яко Тобою потеку препоясан, и о Бозе моем прелезу стену.
Denn durch dich zerbreche ich Mauern, mit meinem Gotte springe ich über Wälle.
31 Крепок, непорочен путь Его: глаголгол Господень державен, разжжен: защитник есть всем уповающым на Него.
Gottes Weg ist vollkommen! Das Wort Jahwes ist durchläutert: ein Schild ist er allen, die bei ihm Zuflucht suchen.
32 Яко кто крепок разве Господа? И кто творец разве Бога нашего?
Denn wer ist Gott außer Jahwe, und wer ein Hort außer unserem Gott?
33 Крепок укрепляяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
Dem Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg eben macht;
34 положивый нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
der meine Füße den Hindinnen gleich macht und mich auf Höhen stellt;
35 научаяй руце мои на брань, и положивый лук медян мышца моя.
der meine Hände streiten lehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannen.
36 И дал ми еси защищение спасения моего, и кротость Твоя умножи мя.
Und du gabst mir den Schild deines Heils und deine Herablassung machte mich groß.
37 Разширил еси стопы моя подо мною, и не позыбнустеся голени мои.
Du machtest weiten Raum für meinen Schritt, und meine Knöchel wanken nicht.
38 Пожену враги моя и потреблю я, и не возвращуся дондеже скончаю их:
Ich verfolgte meine Feinde und holte sie ein und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
39 и сокрушу их, и не востанут, и падут под ногама моима.
ich vernichtete und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstanden und hinsanken unter meine Füße.
40 И укрепиши мя силою на брань, подклониши востающыя на мя под мя.
Du gürtetest mich mit Stärke zum Streit, beugtest meine Widersacher unter mich.
41 И враги моя дал ми еси хребет, ненавидящыя мя, и умертвил еси их:
Du ließest mein Feinde vor mir fliehen; meine Hasser - die rottete ich aus!
42 возопиют, и несть помощника, ко Господу, и не услыша их:
Sie schrieen - aber da war kein Helfer, zu Jahwe - aber er antwortete ihnen nicht.
43 и истних я яко прах земный, яко брение путий истончих я.
Und ich zermalmte sie wie Staub auf dem Boden, wie Gassenkot zertrat ich sie, goß ich sie aus.
44 И избавиши мя от пререкания людий моих, сохраниши мя в главу языков. И людие, ихже не ведях, работаша ми.
Du errettetest mich aus Völkerfehden, setzest mich zum Haupte der Heiden: Leute, die ich nicht kannte, wurden mir unterthan.
45 Сынове чуждии солгаша ми, в слух уха услыша мя:
Aufs Hörensagen gehorchen sie mir, die Söhne der Fremde schmeicheln mir.
46 сынове чуждии отвержени будут, и вострепещут во градех своих.
Die Söhne der Fremde schmachten dahin und zittern hervor aus ihren Schlössern.
47 Жив Господь, и благословен хранитель мой, и вознесется Бог мой, хранитель спасения моего.
Es lebt Jahwe und gepriesen ist mein Hort, und hoch erhaben der Gott, der Fels meines Heils;
48 Крепкий Господь даяй отмщения мне и наказуяй люди под мя,
der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich that,
49 и изводяй мя от враг моих, и от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
der mich herausnahm aus meinen Feinden, und über meine Widersacher erhöhtest du mich. Vor dem Manne voll Gewaltthaten errettetest du mich.
50 Сего ради исповемся Тебе, Господи, во языцех, и имени Твоему воспою:
Darum will ich dich preisen, Jahwe, unter den Heiden und deinem Namen singen,
51 величаяй спасения царя Своего, и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
der seinem Könige großes Heil verleiht und seinem Gesalbten Huld erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!